Beispiele für die Verwendung von "доступной" im Russischen

<>
Такая политика может быть очень доступной: Eine derartige Politik kann sehr preiswert sein:
Это было лучшей доступной ему работой. Das war der beste Job, den er kriegen konnte.
Чтобы обладать мягкой мощью, нужно обладать доступной сетью связей. Um soft power zu besitzen muss man vernetzt sein.
Хорошая, здоровая и дешевая пища должна была стать доступной всем гражданам. Gute, gesunde und preiswerte Lebensmittel mussten für alle Bürger zur Verfügung stehen.
Так что, как только пища стала доступной в изобилии, хлеб подешевел. Während Nahrung also reichlicher wurde, wurde Brot billiger.
И этот своеобразный взрыв информации, доступной от сканеров, практически становится проблемой. Und die riesige Menge an Daten aus solchen Geräten ist heute schon fast eine Herausforderung.
Это та власть, которая у нас есть из-за всей доступной нам информации. Es ist die Art von Macht, die wir haben infolge all der Daten, die wir haben.
Как я уже говорил, всё это было ради создания гибкой и доступной конфигурации. Wie bereits gesagt, diente all das dazu, eine wandlungsfähige und gleichzeitig kostengünstige Lösung zu finden.
Это значит, что сегодня у нас больше доступной пищи, чем когда-либо в истории человечества. Das bedeutet, dass wir jetzt mehr Nahrung zur Verfügung haben als je zuvor in der Geschichte der Menschheit.
"Знаете ли Вы место, где можете достать чистый шприц по доступной цене, чтобы не заразиться?" "Wissen Sie, wo Sie eine saubere bezahlbare Nadel bekommen können, um das zu verhindern?"
Так вот, новые возможности в руках бедноты - вот реальный результат наличия в Индии доступной сети связи. Also ist diese Stärkung der Unterschichten das wahre Ergebnis von Indiens Vernetzung.
В своё время мы не смогли договориться о доступной цене [на внутриглазные линзы], поэтому организовали своё производство. Es hat eine Situation gegeben wo wir die Preise für künstliche Linsen nicht erfolgreich herunterhandeln konnten, also begannen wir, sie selbst zu produzieren.
Это позволит нам создать индивидуализированные терапии в странах Третьего мира по доступной цене и сделать мир более безопасным. So wird es uns möglich, personalisierte Medikamente in die Dritte Welt zu bringen, zu Kosten die wirklich machbar sind, und die Welt sicherer zu machen.
Технологии делают физическую мобильность более доступной, однако местные политические реакции против иммигрантов выросли со времени начала текущего экономического кризиса. Die Technik vereinfacht die physische Mobilität, aber lokale politische Reaktionen gegen Einwanderer hatten sich bereits vor der aktuellen Wirtschaftskrise gemehrt.
Но сегодня мы переходим на объединение медицинской информации, делаем её доступной в электронном виде, мы можем распределить обработку этой информации. Aber jetzt, wo wir dazu übergehen, medizinische Daten zusammenzufassen und elektronisch abrufbar zu machen, können wir diese Information crowdsourcen.
Сибелиус, которая курирует реализацию закона о доступной медицинской помощи, сказала, что запуск площадки интернет-продаж идет "ужасающе плохо" с октября. Sebelius, die für die Umsetzung des Affordable Care Acts verantwortlich ist, erklärte, dass der Start der Online-Plattform seit Oktober "miserabel" verlaufen sei.
В случае если данный продукт поможет семьям накапливать деньги, он надеется убедить законодателей сделать такую сберегательную схему более доступной в Америке. Wenn man damit Familien zum Sparen animiert, hofft Tufano die Gesetzgeber überzeugen zu können, diese Art des Sparens in Amerika leichter anbieten zu können.
Эти новые возможности могут сделать высококачественную диагностику доступной для населения удаленных районов, улучшить управление здравоохранением и повсеместно уменьшить затраты на него. Diese sich herausbildenden Kapazitäten versprechen die Reichweite qualitativ hochwertiger Diagnostik für Menschen in abgelegenen Gebieten zu erhöhen, das Gesundheitsmanagement zu verbessern und die Gesundheitskosten überall zu senken.
Принадлежащие им галереи в явственной и доступной общественности манере говорили о проницательности и здравом смысле, на которых строились их финансовые предприятия. Ihre Kunstsammlungen sind vielmehr ein deutlicher und sehr öffentlicher Beweis ihrer Wahrnehmungs- und Urteilsfähigkeit, auf die ihre Finanzunternehmen angewiesen waren.
Благодаря немецким производителям пианино перестали быть принадлежностью аристократических салонов или роскошью, доступной представителям профессионального среднего класса, и начали появляться в респектабельных рабочих семьях. Dank der deutschen Hersteller war ein Klavier nicht mehr nur auf aristokratische Salons oder eine wohlbestallte Mittelschicht beschränkt, sondern auch in adretten Arbeiterwohnungen zu sehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.