Beispiele für die Verwendung von "дружественным путем" im Russischen

<>
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США? Strebt er trotz seiner öffentlichen Auftritte eine freundschaftlichere Beziehung zu den USA an?
Эта наша способность была развита путём естественного отбора. Wir haben diese Fähigkeit entwickelt, weil es im Sinne der Evolution war.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям. Aus diesem Grund sollte man dem Iran zusichern, dass eine neue Führung im Irak diesen Bevölkerungsteil nicht feindselig behandeln und freundliche bilaterale Beziehungen knüpfen wird.
острая нехватка сюжетов о том, как можно продвигаться вперёд творческим путём. Es gibt nicht genug Geschichten darüber, welche kreativen Schritte wir von hier aus gehen können.
В Уругвае президент Табаре Васкес ограничился лишь радушным приемом Буша, учитывая, что его проблемы с дружественным Чавесу соседом в Аргентине, Нестором Киршнером, могут только ухудшиться в результате таких "опасных" знакомств. In Uruguay brachte sich Präsident Tabaré Vázquez schlicht dadurch in eine prekäre Lage, dass er Bush empfangen hat, da seine Probleme mit seinem Chávez-freundlichen Nachbarn in Argentinien, Nestor Kirchner, sich aufgrund dieser "gefährlichen" Bekanntschaften nur verschlimmern können.
Демократию можно было отстоять мирным путем. Eine Demokratie konnte friedlich aufrecht erhalten werden.
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения? Wie werden wir Klimawandel durch Verhandlungen lösen, ohne die Zivilgesellschaft und Menschen zu einem Teil der Lösung anstatt des Problems machen?
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, Der Waffenstillstand war schon als Resolution in eine Serie von Sanktionen übersetzt worden.
Сегодня, наука показывает, что да, мы можем достичь благополучного будущего в рамках безопасного пространства жизнедеятельности, если мы будем двигаться к этому одновременно, сотрудничать на глобальном уровне, и в местном и в мировой масштабе, путем трансформирующих вариантов, которые укрепляют стойкость нашей имеющей предел планеты. Heute, die Wissenschaft deutet dies an, ja, wir können eine Zukunft voll Wohlstand schaffen innerhalb der sicheren Zone, wenn wir alle gleichzeitig anfangen auf globalem Level zusammenarbeiten, von lokal zu global, in Wandlungschancen, die Widerstandsfähigkeit dieses endlichen Planeten aufzubauen.
Именно путем измерения генома мы узнали много нового о том, как мы связаны с другими видами животных, насколько близки наши геномы, или как мы связаны друг с другом - генеалогическое дерево, или древо жизни. zum Beispiel haben wir durch das Vermessen des Genoms eine Menge darüber gelernt, inwiefern wir verwandt sind zu anderen Arten von Tieren anhand der Geschlossenheit unseres Genoms, oder wie wir zueinander verwandt sind - der Stammbaum, oder die Entwicklung des Lebens.
Можем ли мы, путем обучения и практики, освободить себя от ограничений Среднего мира и достичь какого-то интуитивного, а также математического понимания очень малого Könnten wir uns durch Training und Übung von Mittel-Welt emanzipieren und eine Art intuitives, wie auch mathematisches, Verständnis des sehr Kleinen und des sehr Großen entwickeln?
В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их. Früher haben wir uns dabei sehr sehr schwer getan, wir haben extra Nachkommen ausgewählt, die besonders gut ausehen, um diese dann zu züchten.
Он пошел другим путем и говорил людям о том, во что он верил. Er lief herum und erzählte den Menschen an was er glaubte.
Смысл здесь в совместном участии, совместном создании реальности путём соединения того, что говорю я и того, что говорите вы - думайте об этом, как о кино. Diese ganze Idee des Teilens, die Idee vom Herstellen von Realität, indem sich das, was ich sage und das, was Sie sagen überlappen - stellen Sie sich das wie einen Film vor.
Хорошо, следующий вопрос - что можно узнать о фантомных конечностях экспериментальным путём? Die nächste Frage ist nun, was wir experimentell über Phantom-Gliedmaßen lernen können.
Путем понимания того, что атмосфера состоит из нескольких слоёв ветров, которые дуют в разных направлениях. Durch das Verstehen, dass die Atmosphäre aus mehreren verschiedenen Windschichten besteht die alle eine andere Richtung haben.
А так как наши измерения достаточно точные, то мы можем изучить различия между этими двумя пациентами путём наложения результатов. Und nun können wir diese Messungen präzise genug machen, um zwei Patienten überlappen zu können und uns die Unterschiede anzuschauen.
Если мы сможем изменить движущую силу этой тенденции путем, прежде всего, создания более плотных и более пригодных для жилья городов. Wenn wir diese Dynamik ändern können, indem wir in erster Linie Städte kreieren, die dichter und wohnlicher sind.
Именно таким путем шло экономическое развитие Китая. Und das ist ganz klar die Geschichte des des Wirtschaftswachstums in China.
Он делал это путем создания движения. Sondern durch die Erschaffung einer Bewegung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.