Beispiele für die Verwendung von "дружественными" im Russischen

<>
будут ли сверхумные компьютеры дружественными? Werden die superintelligenten Computer freundlich sein?
Третий пункт в моем списке - это взаимоотношения с соседними дружественными обществами, которые могут служить поддержкой. Der dritter Punkt auf meiner Checkliste sind die Beziehungen zu befreundeten Nachbargesellschaften, die eine Gesellschaft unterstützen kann.
Пока правительства были дружественными и укрепляли региональную стабильность, не было никакой потребности в том, чтобы посторонние поддерживали представительное правительство. So lange die Regierungen freundlich waren und die regionale Stabilität unterstützten, gab es für Außenstehende keine Veranlassung für eine repräsentative Regierungsform einzutreten.
Немногие считают правителей Китая даже отдаленно дружественными, и эта растущая антипатия по отношению к материку предоставляет смелым политикам возможность маневрировать. Nur wenige meinen, dass ihnen die chinesische Führung auch nur im Entferntesten freundlich gesinnt sei, und aus dieser zunehmenden Ablehnungshaltung gegenüber dem Festland ergeben sich Handlungsspielräume für risikobereite Politiker.
А у дружественного Сити - 47ое. Deine freundliche Citibank sogar 47.
В салоне, в который мы вошли, сидели несколько дипломатов дружественных государств. In dem Salon, in den wir eintraten, saßen einige Diplomaten befreundeter Staaten.
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными: Den USA freundlich gesonnene Regierungen, vor allem in Europa, können ebenfalls verantwortlich gemacht werden:
Есть надежда, что группа дружественных наций может помочь разработать новаторское решение для венесуэльского тупика. Es bleibt zu hoffen, dass die befreundeten Nationen dabei behilflich sein können, eine innovative Lösung für die Krise in Venezuela zu finden.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция. Auch die irakischen Kurden scheinen eingesehen zu haben, wie sehr sie eine freundliche Türkei brauchen.
Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта. Bush tut recht daran, wenn er befreundete arabische Staaten auffordert, zu einem israelisch-palästinensischen Friedensschluss beizutragen.
Надеюсь, вы выпьете его, зачирикаете благодарно и рассеете зёрна, и понесёте пыльцу в дружественный сад. Ich hoffe, Sie werden trinken, zwitschern und einige Samen pflanzen, um einen freundlichen Garten zu bestäuben.
представителями ООН, послами десяти стран, создавших группу дружественных наций, поддерживающих мирный процесс, и католической церковью. Einem UN-Abgeordneten, den Botschaftern der zehn Länder, die eine Gruppe befreundeter Nationen bilden und den Friedensprozess unterstützen und der katholischen Kirche.
Посол Судана в ООН призвал к использованию "более дружественного по отношению к Судану" языка в проекте резолюции. Der Botschafter des Sudans bei den Vereinten Nationen hat einen Entwurf gefordert, dessen Sprache "Sudan-freundlicher" sein müsse.
Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц. Druck von den befreundeten Nationen kann beide Seiten dazu bewegen, diese letzte Chance zu nutzen, um eine politische und wirtschaftliche Katastrophe zu verhindern.
И для этого нам нужны финансовые стимулы - в идеале, дружественные к долгу стимулы, которые в равной степени повышают налоги и расходы. Und dafür brauchen wir staatliche Anreize - idealerweise den Fremdkapital-freundlichen Stimulus, der Steuern und Ausgaben gleichermaßen hebt.
Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции. Er machte Venezuela und Ecuador, lange sichere Häfen für die FARC, zu befreundeten Nachbarn, die bereit waren, die archaische Tradition der Revolutionskriege zu beenden.
Даже в таких дружественных, по общему мнению, странах, как Иордания и Пакистан, люди больше доверяют Усаме бен Ладену, чем Джорджу Бушу. Selbst in angeblich den USA freundlich gesonnenen Ländern wie Jordanien und Pakistan vertrauen mehr Menschen Osama Bin Laden als George Bush.
Но, несмотря на стремление предыдущей администрации США показать своё влияние, она предпочла позволить Израилю - союзному, дружественному государству - делать то, что он хотел. Doch obwohl frühere US-Regierungen Gelegenheit hatten, ihren Einfluss geltend zu machen, ließen sie das verbündete, befreundete Israel lieber machen, was es will.
Предположительно, "дружественные" страны, такие как Иран, протягивали руку помощи, но почти всегда в виде нефти (к тому же, неочищенной), а не в виде наличности. Angeblich "freundlich gesinnte" Länder wie der Iran helfen aus, aber nicht mit Geld, sondern fast immer nur in Form von - nicht einmal raffiniertem - Öl.
Демократия в арабских странах, утверждает он, стала внутренней проблемой в Соединенных Штатах, что не позволит американскому президенту смотреть сквозь пальцы на злоупотребления со стороны дружественных арабских режимов, как они делали это в прошлом. Die arabische Demokratie, so seine Ansicht, ist den Vereinigten Staaten zu einem nationalen Anliegen geworden, wodurch es für die amerikanischen Präsidenten schwierig wird, demokratischen Missbrauch befreundeter arabischer Regime wie in der Vergangenheit unter den Teppich zu kehren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.