Beispiele für die Verwendung von "духу" im Russischen mit Übersetzung "geist"
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора.
Mein Vorschlag entspricht sowohl den Buchstaben als auch dem Geist des Artikels 123 des Vertrags von Lissabon.
Это бы соответствовало духу политики Гласности, которая к тому времени уже укоренилась в Советском Союзе.
Das wäre im Geiste der Glasnost-Politik, die zum damaligen Zeitpunkt bereits in der Sowjetunion etabliert war.
Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы.
Regionale Institutionen können sich nur etablieren, wenn ihre Mitglieder die Einhaltung des Geistes und der Buchstaben ihres gesetzlichen Rahmenwerks fördern.
Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу.
Ungeachtet ihrer Enttäuschungen über die Außenpolitik der westlichen Länder sind die jungen Muslime dem unbestreitbar demokratischen Geist dieser Länder ausgesetzt worden.
(Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья).
(Gegen die Unterdrückung der Frauen durch die Taliban nehmen sich die Nürnberger Gesetze beinahe human aus, obwohl ein und derselbe Geist hinter beiden Verordnungen steht.)
Запрещено печатать и передавать все, противоречащее "букве и духу" действий короля в отношении правительства, и было обещано "принять меры против всех, осмелившихся нарушить этот запрет".
Nichts, was dem "Buchstaben und Geist" der Regierungsentlassung des Königs widerspricht, darf gedruckt oder übertragen werden, und "gegen jeden, der diese Bekanntmachung missachtet, wird vorgegangen."
Шпионаж не является нарушением международного закона (хотя он часто нарушает различные внутренние законы), но США утверждают, что кража интеллектуальной собственности противоречит и духу, и букве международных торговых соглашений.
Spionage wird im Völkerrecht zwar nicht als Delikt gewertet (obwohl häufig gegen verschiedene nationale Gesetze verstoßen wird), doch die USA argumentieren, dass der Diebstahl geistigen Eigentums sowohl gegen den Geist als auch den Buchstaben internationaler Handelsabkommen verstößt.
В то время как пользователям Википедии нет необходимости распространять копии своего текста - у каждого есть виртуальная копия - политика по способу сохранения данных Википедии остается по своему духу средневековой.
Obwohl die Wikipedianer ihre Texte nicht physisch herumreichen müssen - jeder besitzt ja eine virtuelle Ausgabe - bleiben die inhaltlichen Richtlinien für Wikipedia jedoch im Geiste zutiefst mittelalterlich.
Если бы мы следовали букве и духу этих мер предосторожности, мы бы не оказались вовлеченными в эту войну вообще, или же, по крайней мере, не вели бы ее в одиночку.
Hätte man sich an die Buchstaben und den Geist dieser Schutzbestimmungen gehalten, wären wir überhaupt nicht in diesem Krieg, zumindest nicht alleine.
Официально предписанная музыкальная диета жителей Северной Кореи состоит из патриотических гимнов в честь Коммунистической Партии, од Дорогому Лидеру, его отцу - Великому Лидеру Ким Ир Сену и героическому духу корейского народа.
Die offiziell vorgeschriebene musikalische Diät in Nordkorea besteht aus patriotischen Hymnen an die kommunistische Partei, aus Oden an den Lieben Führer, an seinen Vater, den Großen Führer Kim Il-Song und an den heroischen Geist des koreanischen Volkes.
Более того с 2003 года государственные школы предлагают религиозное обучение (используя одобренные учебники, которые ни в коей мере не являются ваххабитскими по духу) с неофициального равного одобрения светских и суфийских учителей.
Darüber hinaus bieten die staatlichen Schulen seit 2003 mit der Zustimmung von sowohl weltlichen als auch Sufi-Lehrern Religionsunterricht an (und verwenden dazu autorisierte Schulbücher, die keinesfalls wahhabitischen Geistes sind).
Но, в то время как тезис множества рецептов очень привлекателен и имеет серьезное эмпирическое обоснование, а также соответствует духу теоретического плюрализма, утверждение о существовании "одной экономики" неверно, поскольку подразумевает, что неоклассическая экономика является единственной истинной экономикой.
Obwohl die Theorie der vielen Wege durchaus ihren Reiz hat, durch empirische Ergebnisse untermauert wird und den Geist des theoretischen Pluralismus anklingen lässt, ist die Behauptung von "einer Ökonomielehre" dennoch fehlgeleitet, denn sie impliziert, dass die vorherrschende neoklassische Ökonomie die einzig wahre Ökonomielehre wäre.
В этом заключается дух предстоящей конференции.
Dies ist der Geist, in welchem die anstehende Konferenz stattfindet.
Дух равенства перемешивается с глубоким неравенством.
Es gibt also einen Geist der Gleichheit, kombiniert mit tiefgehenden Ungleichheiten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung