Beispiele für die Verwendung von "душой" im Russischen

<>
Они наделены всего лишь очень низкоразвитой душой. Sie haben nur eine Art sehr niedrig entwickelte Seele.
После этого я решил поработать над душой. Danach entschied ich mich zur Arbeit am Geist.
И, может быть, истории это просто информация, поданная с душой. Und vielleicht sind Geschichten ja einfach Daten mit Seele.
В исламе и иудаизме тоже никогда не было подобного раскола между телом и душой. Islam und Judentum kennen diese Art von Trennung zwischen Geist und Körper nicht.
Ангелы преклоняются, но не перед человеческим телом, а перед человеческой душой. Die Engel verbeugen sich nicht vor dem menschlichen Körper, sondern vor der Seele des Menschen.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала. Die einzige Möglichkeit, diesen Trend umzukehren, ist den Geist der Solidarität zurückzugewinnen, der das europäische Projekt von Beginn an beseelte.
Во-первых, надо принять во внимание, что Косово является историческим сердцем и религиозной душой Сербии. Man bedenke zunächst, dass das Kosovo das historische Herz und die religiöse Seele Serbiens darstellt.
Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения. Wir alle werden mit Geist geboren, alle von uns, aber manchmal wird er von den Lebensaufgaben überlagert, von Gewalt, Missbrauch, Vernachlässigung.
Я хотел помочь людям, вашему обществу, всей душой и сердцем осознать статистику, к которой вы так привыкли. Ich wollte Herz und Seele und Menschen, eure Öffentlichkeit, um die Statistiken, die so zur Gewohnheit geworden sind, legen.
А также преподавательница традиционной китайской медицины Синтия Богард, которая назвала Букенберг "душой Спейкениссе, которой давно не хватало". Und auch die TCM-Lehrerin Cynthia Bogarde, die den Boekenberg gar als Spijkenisses "längst überfällige Seele" bezeichnet.
Они видят борьбу за обладание душой "Чайной партии" между истинными либертарианцами, кого волнуют личные свободы, и традиционными консерваторами. Für sie ist der Kampf um die Seele der Tea Party eine Auseinandersetzung zwischen echten Anhängern des Libertarismus, die über die Freiheiten des Individuums besorgt sind, und traditionellen Konservativen.
И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией. Dabei bleibt für ihn die Herkunft menschlicher Seelen einem besonderen Eingreifen unterworfen, aber Seelen (wenn es sie denn gibt) taugen ohnehin kaum als wissenschaftliche Konzepte.
когда душа вселяется в тело? Wann tritt die Seele in den Körper ein?
Болезни тела могут показать здоровье души. Krankheiten des Körpers können die Gesundheit des Geistes zeigen.
Они верят, что душа бессмертна. Sie glauben, dass die Seele unsterblich sei.
Именно отсюда ей нужно вытянуть себя из глубин смертности, освободить свою душу. An dieser Stelle muss sie sich selbst aus der Tiefe des menschlichen Daseins hochziehen, ankommen und ihren Geist freisetzen.
Это душа, преисполненная простотой веры. Eins mit dieser Seele erfüllt von der Einfachheit der Zuversicht.
Если же делать то, что не вызывает отклика в душе, минута тянется, как час. Wenn Sie etwas tun, das ihrem Geist nicht entspricht, fühlen sich fünf Minuten an wie eine Stunde.
Искусство стряхивает пыль с души. Die Kunst wischt den Staub von der Seele.
Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества. Indem er sich sehr dicht auf einen Ort konzentrierte, gewann Jonas Einblick in die Seele und den beständigen menschlichen Geist der dieser Gemeinschaft zugrunde liegt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.