Exemples d'utilisation de "естественному" en russe
Traductions:
tous446
natürlich418
selbstverständlich15
naturgemäß9
natürlicherweise1
autres traductions3
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать.
Kochen hat es möglich gemacht, dass diese Veränderungen, natürliche Selektion, unsere Umwelt uns hervorgebracht hat.
И я так же сделал - не хочу начинать диспут на следующей конференции - но я сделал анализ Google Share по эволюции и естественному отбору.
Ich habe auch - ich möchte einen kleinen Wettbewerb beginnen bei der nächsten Aufstellung, ich habe eine Google Share Analyse von der Evolution und natürlicher Selektion gemacht.
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам.
Selbstverständlich verhindern die Gewerkschaften die Verhandlungen so weit wie möglich.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй.
Die schlechte Nachricht ist, dass Mitgefühl aus Verwandtenselektion naturgemäß auf die Familie begrenzt ist.
Таким образом, когда происходят беспрецедентные экстремальные погодные явления, главный подозреваемый, естественно - это крупнейшие атмосферные изменения, которые произошли за последние 100 лет, вызванные выбросами в результате деятельности человека.
Wenn also nie da gewesene Wetterextreme auftreten, ist der Hauptverdächtige natürlicherweise die größte atmosphärische Veränderung, die sich während der letzten hundert Jahre zugetragen hat - und die wurde durch menschliche Emissionen verursacht.
Предпочтение Поппер естественно отдавал урне для голосования.
Die von Popper bevorzugte Methode war selbstverständlich der Gang zur Wahlurne.
Значит, заставить человека расширить этическое воображение на те ареалы, куда оно естественным путём не идёт, очень трудно.
Es ist also sehr schwierig, die moralische Vorstellungskraft der Menschen über das Maß zu erweitern, dass es naturgemäß erreicht.
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать:
Also ist es zehn Jahre nach der Asienkrise selbstverständlich, folgende Fragen zu stellen:
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно.
Wenn wir jemanden einmal als Feind definiert haben, haben wir naturgemäß Schwierigkeiten, uns in ihn hineinzuversetzen.
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями.
Selbstverständlich kamen wieder Konflikte zwischen Regierungen bzw. lokalen Behörden und privaten Unternehmen zum Vorschein.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии.
Vielleicht gibt es etwas, das naturgemäß, anhand der Entwicklung der physikalischen Gesetze, Universen wie unseres hervorbringt, in Konfigurationen niedriger Entropie.
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны.
Selbstverständlich kommt der Energieversorgung der postsowjetischen Länder bei diesem Modell eine Schlüsselrolle zu.
Профсоюзы и рабочие объединения являются естественным механизмом для осуществления контроля над подобным поведением, но, чтобы делать это эффективно, им необходимо инвестировать в приобретение соответствующей квалификации в данных вопросах.
Gewerkschaften und Arbeitnehmerverbände sind naturgemäß die Instrumente zur Überwachung eines solchen Verhaltens, um dies wirksam leisten zu können, müssen sie jedoch in den notwendigen Sachverstand investieren.
Естественно, они сейчас практически вымерли.
Und natürlich sind sie inzwischen im Wesentlichen ausgestorben.
Естественно, США, как самый важный член "четверки", должны принимать активное участие в этом процессе.
Die USA als wichtigstes Mitglied des Quartetts müssen selbstverständlich aktiv eingebunden werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité