Beispiele für die Verwendung von "естественны" im Russischen mit Übersetzung "selbstverständlich"
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам.
Selbstverständlich verhindern die Gewerkschaften die Verhandlungen so weit wie möglich.
Предпочтение Поппер естественно отдавал урне для голосования.
Die von Popper bevorzugte Methode war selbstverständlich der Gang zur Wahlurne.
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать:
Also ist es zehn Jahre nach der Asienkrise selbstverständlich, folgende Fragen zu stellen:
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями.
Selbstverständlich kamen wieder Konflikte zwischen Regierungen bzw. lokalen Behörden und privaten Unternehmen zum Vorschein.
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны.
Selbstverständlich kommt der Energieversorgung der postsowjetischen Länder bei diesem Modell eine Schlüsselrolle zu.
Естественно, США, как самый важный член "четверки", должны принимать активное участие в этом процессе.
Die USA als wichtigstes Mitglied des Quartetts müssen selbstverständlich aktiv eingebunden werden.
Инвесторы, естественно, отвечают на неподъёмный долг распродажей облигаций, пока процентные ставки не станут "смехотворными".
Selbstverständlich reagieren die Anleger auf untragbare Schulden, indem sie so lange Anleihen verkaufen, bis die Zinsen "lächerlich" werden.
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben.
Они казались настолько же невозможными до того, как произошли, насколько естественными они казались впоследствии.
Bevor sie eintraten, erschienen sie als ebenso unwahrscheinlich, wie sie im Nachhinein als selbstverständlich empfunden wurden.
Естественно, возможны и лимитированные формы сотрудничества в области внешней и оборонной политики посредством межправительственной координации.
Selbstverständlich ist eine begrenzte Kooperation im Außen- und Verteidigungsbereich durch zwischenstaatliche Koordination dennoch möglich.
Естественно, легитимность правительства и других органов, определяющих государственную политику, определяет границы возможного в экономической политике.
Selbstverständlich bestimmt die Legitimität der Regierung oder eines anderen politischen Gremiums, was in der Wirtschaftspolitik möglich ist.
Естественно, члены старого истеблишмента, обладающие внутренней информацией и связями, получили огромную выгоду от приватизированной собственности.
Selbstverständlich haben sich die Mitglieder des alten Establishments mit ihrem Insider-Wissen und ihren Beziehungen einen großen Teil des privatisierten Eigentums gesichert.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
Die Forderung Siedlungsaktivitäten auf palästinensischem Gebiet einzustellen ist berechtigt und die Palästinenser können selbstverständlich in den Verhandlungen darauf beharren.
Несмотря на то, что данный сдвиг привёл к гораздо более эффективным способам медицинского лечения, он не произошёл быстро или естественно.
Obwohl dieser Wandel zu viel wirksameren medizinischen Behandlungen führte, wurde er von den Menschen jedoch nicht so rasch oder gar selbstverständlich angenommen.
Индия, являющаяся домом для ведущих инженеров в сфере программного обеспечения, высокотехнологичных компаний, а также обширной и густонаселенной сельской экономики, где около 700 миллионов бедных людей нуждаются в возможностях связи всех видов, естественно стала пионером в экономическом развитии под управлением цифровых технологий.
Indien, das Heimatland von weltweit führenden Softwareingenieuren, High-Tech-Unternehmen und einer riesigen, dicht besiedelten ländlichen Ökonomie mit ungefähr 700 Millionen Armen, die alle möglichen Arten von Vernetzung brauchen, ist selbstverständlich ein Vorreiter der digitalen Wirtschaftsentwicklung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung