Beispiele für die Verwendung von "заботит" im Russischen
Я понимаю, что для многих будет сложно отделить факт, что я сын Карлоса Салинас де Гортари, от того простого факта, что я гражданин, которого заботит существующая в стране ситуация.
Ich verstehe, dass es für einige schwer sein wird, die Tatsache, dass ich der Sohn von Carlos Salinas de Gortari bin, von der Tatsache zu trennen, dass ich ein Bürger bin, der über die derzeitige Situation des Landes besorgt ist.
Вас не заботит красота произношения.
Es ist Ihnen gleich, ob es schön klang, als es gesprochen wurde.
И это всё, что нас последнее время заботит.
Und das scheint alles zu sein, worüber wir uns derzeit sorgen.
Более того, в Америке, похоже, никого не заботит традиционная экономика;
Zudem scheint sich niemand in Amerika um die traditionelle Wirtschaft zu kümmern:
Другие заявили, что лидеров Ирана никоим образом не заботит мнение мира.
Andere haben behauptet, dass den iranischen Führern die Meinung der Welt so oder so egal ist.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Arbeitgeber sorgen sich um die Moral am Arbeitsplatz, nicht um die Moral der Mitarbeiter, die sie entlassen.
Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться.
Er hat mit seinem eigenen vergrößerten Herzen zu tun, das, wenn auch erschöpft, weiter schlägt.
Это не только те скопления пластика, что меня заботит - это циркуляция пластика в супермаркете.
Es ist nicht bloß dieser Plastikwirbel, von dem ich betroffen bin, es ist der Plastikwirbel im Supermarkt.
Согласно Уильямсону, NIE, прежде всего, заботит экономические и политические ответвления официальных правил и структур управления.
Laut Williamsom befasst sich die NIÖ vorrangig mit den ökonomischen und politischen Auswirkungen formaler Regeln und von Governance-Strukturen.
Это плохая новость для Греции - и для любого, кого заботит финансовая стабильность во всем мире.
Das sind keine guten Nachrichten für Griechenland - und ebenso wenig für alle anderen, denen die Finanzstabilität am Herzen liegt.
Это так очевидно, насколько вас заботит экология, и как вы стараетесь, чтобы мир стал лучше.
Es ist klar geworden, wie wichtig es uns allen ist, diese Welt besser zu machen.
И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты можем что-то предпринять.
Und wenn wir uns um ihre Zukunft sorgen, können wir, die Elite dieser Welt, etwas dafür tun.
И, глядя на самые обсуждаемые темы в сфере микроблогов, мы видим, что больше всего заботит нынешнюю молодёжь.
So können wir durch die heißesten Themen auf Microblogs sehen was jungen Leuten am wichtigsten ist.
Однако по сравнению с США, ESDP (в глазах Китая) гораздо больше заботит международная законность, поддержанная властью ООН.
Im Vergleich zu den USA allerdings berücksichtigt die ESVP (aus chinesischer Sicht) viel stärker die internationale Legitimation ihrer Aktionen durch die UNO.
Для больших компаний, это риск испортить репутацию, но гораздо важнее, что их не заботит цена товаров потребления.
Für die großen Firmen geht es um Reputationsrisiken, aber noch wichtiger, es ist ihnen egal welchen Preis die Gebrauchswaren haben.
Наконец, спросите себя, насколько вас действительно заботит то, уйдет ли на восьмикратное увеличение благосостояния 100, 200 или даже 1000 лет.
Und dann stellen Sie sich abschließend die Frage, wie wichtig es Ihnen wirklich ist, ob es 100, 200 oder gar 1000 Jahre dauert, bis sich das Einkommensniveau verachtfacht.
Нас по-настоящему заботит все, что связано с цифровым неравенством, нищетой и обеспечением всеобщего доступа к информации, необходимой для принятия важных решений.
Uns interessieren die Probleme der digitalen Kluft, der weltweiten Armut, wirklich sehr, Menschen überall die Macht zu geben, die Informationen zu haben, die sie brauchen, um gute Entscheidungen zu treffen.
У нас есть умные люди, очень, очень умные люди, которых заботит эта проблема, и они стараются ее решить, у нас есть необходимые технологии.
Wir haben kluge Leute, sehr sehr kluge Leute, die sich darüber Gedanken machen und rausfinden, wie wir mit dem Problem fertig werden können, und wir haben die Technologie dazu.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung