Ejemplos del uso de "завоевав" en ruso

<>
В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца. In Afghanistan und im Irak war den USA und ihren Verbündeten bewusst, dass man für einen langfristigen Sieg die Herzen und Köpfe der Menschen für sich gewinnen musste.
Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем. Nachdem sie etwas an Freiheit gewonnen haben, sollten die Menschen in Lateinamerika nicht gezwungen werden, einen hohen Preis dafür zu bezahlen, dass sich ihre politischen Führungen vor der offenen Diskussion verbotener Themen drücken.
Есть ли кто-нибудь на земле, кто не знает о том, что партизанскую войну нельзя выиграть, не завоевав "сердца и умы" людей? Gibt es jemanden auf dieser Welt, der noch nicht weiß, dass man einen Guerilla-Krieg nicht für sich entscheiden kann, ohne "das Herz und den Verstand" der Menschen zu gewinnen?
Африка завоевала лишь 3% медалей в Лондоне. Afrika hat nur drei Prozent aller Medaillen in London gewonnen.
У меня был завоеванный рынок. Ich habe diesen Markt erobert.
Америка не завоевала умы и сердца иракского народа. Amerika hat Herz und Verstand der Bewohner des Irak nicht für sich gewonnen;
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию. Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern.
Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками. Es ergibt keinen Sinn, zu versuchen, Herz und Denken der Drogenbarone für sich zu gewinnen.
Его нужно было завоевать и управлять им, как планетой Земля. Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde.
Советско-американская дуополия уступила место китайско-американской дуополии, завоевавшей вместе 20% медалей. Die sowjetisch-amerikanische Zweipoligkeit hatte einer chinesisch-amerikanischen Zweipoligkeit Platz gemacht, die zusammen 20 Prozent der Medaillen gewann.
Опять же, как и в Монголии, Китай не завоевывает Россию. Nochmals, wie im Fall der Mongolei, China erobert Russland nicht.
Гана была первой страной южнее Сахары, которая завоевала независимость от колониализма в 1957 году. Ghana war die erste untersaharan Nation, die seine Unabhängigkeit von einer kolonialen Macht, 1957, gewinnt.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир. Es waren aber Innovation und hohe Produktivität und nicht eine schwache Währung, die es deutschen und japanischen Produkten ermöglichten, die Welt zu erobern.
С одной стороны, отдельные отрасли экономики высоко продуктивны и завоевали значительную долю международных рынков. Auf der einen stehen gewisse Wirtschaftsbereiche, die eine aussergewöhnliche Produktivität demonstrieren und grosse Anteile am internationalen Markt gewonnen haben.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир. Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte, und er ging hinaus, um die Welt zu erobern.
Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований. Eine von ihnen ist es einfach Vertrauen zu gewinnen von Individuen mit denen wir zusammenarbeiten.
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления. Sobald ein islamischer Staat auf neu erobertem Gebiet gegründet wurde, bildete das Militär die wesentliche Komponente seiner Führung.
соседу и региональному геополитическому сопернику Китая - Индии - крупно повезет, если она завоюет хотя бы одну медаль. Chinas Nachbar und geopolitischer Konkurrent Indien kann schon von Glück reden, wenn er überhaupt eine Medaille gewinnt.
она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции "шок и трепет", стоя перед камерами даже после начала бомбардировки. Sie eroberte das Herz ihres Mannes, als sie am Vorabend des "Shock-and-Awe-Angriffs" aus Bagdad berichtete und dabei, selbst als die Bomben fielen, standhaft vor den Kameras ausharrte.
Эти только те награды которые мы завоевали в 2007 году на соревнованиях роботов и прочих подобных мероприятиях. Dies sind allein die Preise, die wir im Herbst 2007 gewonnen haben, bei Roboter Wettbewerben und dererlei.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.