Sentence examples of "заключать пари" in Russian
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
Müsste ich eine Wette abschließen, welche der genannten Theorien am ehesten zutrifft, würde ich auf pure Inkompetenz tippen.
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки.
Wenn Sie dazu bestimmt sind, Geschäfte zu machen, dann machen Sie Geschäfte.
Держу пари, что Крис всегда был вдохновителем.
Ich wette, Chris war schon immer ein inspirierender Junge.
Они уже привыкли в последние годы заключать сделки между собой и навязывать их в той или иной мере десятерым непостоянным членам.
Die ständigen Mitglieder haben sich in den vergangen Jahren daran gewöhnt, untereinander Vereinbarungen zu treffen und diese den zehn nichtständigen Mitgliedern mehr oder weniger überzustülpen.
Это то, что в терминологии статистиков называется "чертовски хорошее пари".
Das ist, was Statistiker eine verdammt gute Wette nennen.
Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
Tatsächlich handelten die USA ihr erstes Einwanderungsabkommen im Jahr 1907 aus, hielten über zwei Jahrzehnte an einem umstrittenen Einwanderungsvertrag mit Mexiko fest und führten seit den frühen 1960er Jahren auch immer wieder Einwanderungsverhandlungen mit Fidel Castro oder schlossen mit ihm sogar Abkommen ab.
Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система "Globex"), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже.
Inflations-Futures scheinen teilweise an Einfluss zu gewinnen, weil der neue Kontrakt auf einem effizienten elektronischen Markt (dem Globex-System) gehandelt wird, durch den Terminkontrakte ohne die große anfängliche Aufmachung in Gang kommen können, die auf den Terminmärkten mit offenem Zuruf auf dem Parkett erforderlich ist.
преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
Die protektionistischen Interessenvertreter in Amerika sind wenig an einem Abkommen interessiert, das einen wirklich freien und fairen Handel verkörpert.
держу пари, что у некоторых из вас она есть.
Daher wette ich, dass einige von Ihnen dieses Schild besitzen.
Косово можно было бы также наделить правом заключать торговые соглашения, а также соглашения, касающиеся отдельных лиц (например, правом принимать иностранных граждан или выдавать их другому иностранному государству), плюс правом добиваться приема в ряды членов ООН (для этого не требуется полный суверенитет и независимость).
Man könnte dem Kosovo gewähren, Handelsabkommen sowie Übereinkünfte im Hinblick auf Einzelpersonen abzuschließen (beispielsweise über die Aufnahme und Bewegungen von Ausländern oder deren Ausweisung) sowie ihm das Recht zugestehen, sich um auf Aufnahme in die UNO zu bewerben (wozu es keiner vollständigen Souveränität und Unabhängigkeit bedarf).
Сербия готова предоставить Косово только "расширенную автономию", а также некоторые права, которые позволят Косово заключать международные соглашения.
Serbien will dem Kosovo lediglich "größere Autonomie" zugestehen sowie Befugnisse, internationale Abkommen zu schließen.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем.
Als der Franzose Dominique Strauss-Kahn im Herbst 2007 das Steuer übernahm, mieden selbst arme afrikanische Länder den IWF, als wäre er vom Aussatz befallen, und zogen es vor, mit weniger traditionellen Kreditgebern wie China Geschäfte zu machen.
Заключил ли бы он точно такое же пари, если бы это влияло на его собственную жизнь, а не на жизни других?
Würde er dieselben Überlegungen anstellen, wenn es um sein eigenes Leben ginge?"
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
Daraufhin drohte China einfach, Handelsgeschäfte mit diesen EU-Mitgliedern fallen zu lassen oder gar nicht erst darauf einzugehen.
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном.
Dennoch setzen Nordkoreas Führungsköpfe eindeutig darauf mit dem, was sie getan haben, durchzukommen, und dass die Welt sich an ihr Atomwaffenprogramm gewöhnen wird, ähnlich wie es bei Israel, Indien und Pakistan der Fall war.
Подрывает ли присутствие ОБСЕ независимость и экономическую жизнеспособность страны, создавая ей имидж протектората - государства, неспособного заключать международные соглашения или по собственному желанию вступать во влиятельные международные организации?
Verlangsamt die Anwesenheit der OSZE die Unabhängigkeit und wirtschaftliche Vitalität des Landes, indem sie den Eindruck eines Protektorates erweckt, eines Landes, das unfähig ist, internationale Vereinbarungen zu treffen oder mächtigen internationalen Gremien kraft des eigenen Willens beizutreten?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert