Exemples d'utilisation de "замедляться" en russe

<>
После его введения в силу в феврале 2009 г. стремительное падение рынков начало замедляться, и в следующем месяце цены стабилизировались. Nachdem es im Februar 2009 in Kraft gesetzt wurde, verlangsamte sich der Fall der Märkte und die Preise stabilisierten sich im darauf folgenden Monat.
Рост численности населения может замедлиться медленнее, чем ожидается. Das Bevölkerungswachstum wird sich möglicherweise nicht so stark verlangsamen wie erwartet.
Кроме того, для поддержания экономического роста необходимы реформы и значительные структурные преобразования, но в условиях замедляющейся мировой экономики их можно и отложить. Zudem bedarf es Reformen und großen strukturellen Veränderungen, um das Wachstum aufrechtzuerhalten, und diese könnten in einer sich verlangsamenden Weltwirtschaft zurückgestellt werden oder sich verzögern.
После многих лет опережения плана развития, рост ВВП резко замедлился. Nach vielen wirtschaftlich äußerst erfolgreichen Jahren hat sich das BIP-Wachstum stark verlangsamt.
Фактически, в то время как экономика Китая процветала в течение последнего десятилетия, структурные преобразования в его внутренних секторах замедлялись, главным образом из-за политических ограничений. Tatsächlich haben sich die Strukturanpassungen in China trotz des wirtschaftlichen Booms in den letzten zehn Jahren vor allem aufgrund politischer Beschränkungen verzögert.
Если американский экономический пузырь лопнет, общемировой экономический рост резко замедлится. Wenn der amerikanischen Blasenwirtschaft nun das Geld ausgeht, wird sich auch das globale Wachstum dramatisch verlangsamen.
Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс. Man verfolge dazu beispielsweise die aktive Diskussion, ob sich der technische Fortschritt beschleunigt oder verlangsamt.
Многие европейские экономические системы уже испытывают замедление, а в некоторых уже наблюдается рецессия. Viele europäische Ökonomien verlangsamen sich bereits und manche schlittern in die Rezession.
Экономический рост замедлится, а Европа и/или Америка, возможно, опять окажутся в рецессии. Das Wachstum wird sich verlangsamen, Europa und/oder Amerika werden womöglich sogar zurück in die Rezession abgleiten.
Но, по прогнозам, рост в 2011 г. должен был замедлиться даже без землетрясения. Doch schon vor dem Beben gab es Prognosen, dass sich das Wachstum 2011 verlangsamen würde.
Недавний ажиотажный спрос на нефть может легко "испариться", особенно при замедлении мировой экономической активности. Der aktuelle Ölboom könnte sich schnell zur Flaute verkehren, insbesondere wenn sich die weltwirtschaftliche Aktivität verlangsamt.
Таким образом, сокращение рынков экспорта приведёт к замедлению внутренних структурных изменений, стимулирующих экономический рост. Also werden die schrumpfenden Exportmärkte die wachstumsfördernden strukturellen Veränderungen im Inland verlangsamen.
опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. aus Angst, dass sich das europäische Wachstum verlangsamt und damit die Möglichkeit für zukünftige Zinssatzerhöhungen einschränkt.
В большинстве случаев процесс замедлится или приостановится - это то, что педиатр может отслеживать внимательно. In den meisten Fällen verlangsamt sich der Prozess oder stagniert - etwas, das ein Kinderarzt genau überwachen kann.
Ответ в том, что не только замедлится технологический прогресс, но даже может обратиться вспять. Und die Antwort lautet, dass der technologische Fortschritt nicht nur verlangsamt wird, er macht sogar eine Kehrtwende.
Сам иммиграционный процесс может значительно замедлиться, в зависимости от длительности и глубины экономического спада. Sogar die Immigration selbst könnte sich dramatisch verlangsamen, was von der Länge und Tiefe des Konjunkturrückgangs abhängt.
И эти 200 сменятся на 600 этим летом, и нет никаких признаков замедления этого прогресса. Und diese 200 werden in diesem Sommer zu 600, und es gibt keinen Grund zur Annahme, dass sich das Tempo verlangsamen könnte.
Если экономический рост на их внутренних рынках замедлится, они станут диверсифицировать свои доходы еще агрессивней. Sollte sich das Wachstum in ihren Heimatländern verlangsamen, werden sie noch aggressiver diversifizieren.
Цены на акции и облигации развивающихся рынков в течение года снизились, и их экономический рост замедляется. Die Aktien und Anleihen der Schwellenländer sind in diesem Jahr gefallen, und ihr Wirtschaftswachstum verlangsamt sich.
После появления инфляции и замедления экономического роста придет конец устойчивому на протяжении десяти лет буму в Китае. Und sobald sich ein inflationärer Trend abzeichnet und sich das Wirtschaftswachstum verlangsamt, ist es mit dem stetigen Verlauf von Chinas Jahrzehnte langem Boom vorbei.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !