Beispiele für die Verwendung von "заставляют" im Russischen
Доказательства заставляют их изменить гипотезу.
Der Befund bringt sie dazu, die Hypothese zu ändern.
Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды.
Auch sie verursachen Schwankungen im Licht des Sterns.
Люди начинают спрашивать, почему их лидеры заставляют их воевать.
Die Menschen beginnen sich zu fragen, warum ihre Führer sie zum Kämpfen bringen.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Diese Elemente spornen mich tagtäglich dazu an, mein Spielniveau zu verbessern.
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому.
Wir haben ihnen alle möglichen Gründe gegeben, sich neu anzupassen.
Она кроется в том, что игры заставляют меня чувствовать.
Sie liegt darin, dass es diesen Spiele gelingt, meine Gefühle zu berühren.
Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины.
Es gibt also zwei gute Gruende, sich mit dem Thema Oel zu befassen:
[Но проблемы создают возможности] [для успеха, достижений, они заставляют нас]
Aber Turbulenzen schaffen Chancen für den Erfolg, die Leistung und treibt uns an.
Мои сны заставляют меня рассказывать эту и другие горькие истории.
Noch etwas, was mich diese Geschichte erzählen lies, diese schmerzhaften Geschichten, die Träume die ich habe.
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода.
Aber auch wenn man diesem Ansatz abschwört, hat das Folgen.
Действительно, в Америке восхваляются качества, которые заставляют людей стать иммигрантами - инициатива, амбиции, готовность рисковать.
Tatsächlich werden im Amerika die Eigenschaften verehrt, die Menschen dazu bringen, Einwanderer zu werden - Entschlusskraft, Ehrgeiz, Risikobereitschaft.
Временами полезно, когда тебя заставляют делать то, что сам бы ты никогда не сделал.
Manchmal ist es durchaus vorteilhaft, zu etwas verpflichtet zu werden, das man aus eigenem Antrieb nicht geschafft hat.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Diejenigen, die es wagen, zu protestieren - wie der Journalistikprofessor Jiao Guobiao aus Beijing -, werden zum Schweigen gebracht.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга.
Bilder bewegen uns oft dazu, unsere inneren Grundsätze und unsere Verantwortung füreinander zu überprüfen.
Многие вещи выглядят совсем не сложно в реальном мире пока вас не заставляют их учить.
Vieles scheint einfach zu sein, so wie in der realen Welt, außer wenn man es lernt.
Дорогие дамы, вы узнаете себя в следующих строках, описывающих несколько женских привычек, которые заставляют мужчин злиться?
Liebe Frauen, erkennen Sie sich in den folgenden Zeilen wieder, in denen wir ein paar Unsitten Revue passieren lassen wieder, die den Männern das Blut in den Adern wallen lassen?
Сегодня им грозят, заставляют молчать и пытают в таких местах, как Иран, Сирия, Китай и Мьянма.
Heute werden sie in Ländern wie dem Iran, Syrien, China und Burma schikaniert, zum Schweigen gebracht und gefoltert.
Но в каких условиях они лучше всего работают, и какие структуры и правила заставляют их работать более эффективно?
Aber wann funktionieren sie am besten, und welche Strukturen und Regeln tragen dazu bei, dass solche Kommissionen ihre Wirkung voll entfalten können?
По словам специалиста, наиболее эффективный способ показать, что такое конфиденциальность детям и подросткам, - задать вопросы, которые заставляют их размышлять.
Laut dem Fachmann ist die wirksamste Art und Weise, den Kindern und Jugendlichen zu lehren, was Privatsphäre ist, ihnen Fragen zu stellen, die sie zum Nachdenken bringt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung