Beispiele für die Verwendung von "заявить права" im Russischen
Можно провести четкие параллели между этой ситуацией и тем, как общее право оставило мало возможностей получить компенсацию тем пациентам, которые попытались заявить права на собственность на взятые у них ткани, или активистам, которые стремятся ограничить патентные права "Великой Биотехнологии" на геном человека.
Es gibt hier klare Parallelen zur Situation und Weise, in der das Gewohnheitsrecht Patienten, die die Eigentumsrechte an ihnen entnommenem Gewebe geltend machen wollen, oder Aktivisten, die die Macht von Big Biotech in Bezug auf humangenetische Patente zu beschränken suchen, Rechtshilfe weitgehend vorenthält.
Из США и с Дальнего Востока придет акционерный капитал, - заявить права на участвие в действе, которое может оказаться повторной попыткой для тех, кто пропустил шоу в США или просто желает посмотреть его еще раз.
Von den USA und aus dem Fernen Osten wird Billigkeitskapital kommen, um wenigstens teilweise bei der Aktion mitmachen zu können, die vielleicht eine Wiederholung der Show aus den USA sein wird - also genauso erfolgreich.
И как мы можем заявить Братьям-мусульманам, что нам и следует сделать, что они обязаны уважать права меньшинства, если мы не принимаем прав большинства?
Und wie können wir der Muslimbruderschaft mitteilen, und wir sollten es auch, dass Minderheitsrechte zu respektieren sind, wenn wir selbst keine Mehrheitsrechte annehmen?
Африканские мусульмане в расположенных к югу от Сахары странах менее агрессивны и напористы и сталкиваются с гораздо большими трудностями, пытаясь защитить свои права и заявить о своем присутствии в своих государствах и регионах.
Die schwarzafrikanischen Muslime sind weniger selbstbewusst und durchsetzungsstark, und sie haben größere Schwierigkeiten bei ihren Versuchen, ihre Rechte zu artikulieren und ihre Präsenz in ihren jeweiligen Staaten und Regionen zu etablieren.
И права на него принадлежат не только матушке-Англии.
Und es ist auch nicht mehr nur der Bereich von Mutter England.
Я только хотела публично заявить, что я свою часть работы сделала."
Und ich möchte bitte zu Protokoll geben, dass ich heute für meinen Teil des Jobs hier war."
Мы не слышим про того Эйнштейна, который пользовался своей знаменитостью и выступал за политических заключенных в Европе или за права юношей-негров в Деле Скотсборо на юге США.
Wir hören nicht über den Einstein, der seine Berühmtheit nutzte, um sich für politische Gefangene in Europa einzusetzen, oder für die Scottsboro Jungs im Süden der USA.
И мы просим вас присоединиться к нам чтобы снова найти ценность сплоченных городских жителей и чтобы заявить что мы по-прежнему первооткрыватели.
Wir fordern Sie also auf, sich uns anzuschließen in der Wiederentdeckung des Wertes der Bürgervereinigung, und zu zu verkünden, dass wir alle immer noch Pioniere sind.
Сказав это, со всей честностью и открытостью, всё моё выступление "Примите Открытость", было представлено вам моими хорошими друзьями из EMC Corporation, которые, за 7 100 долларов, купили права на название на Ebay.
Und das gesagt, mit Ehrlichkeit und Transparenz, Mein gesamter Talk "Heißen Sie Transparenz willkommen" wurde Ihnen präsentiert von meinen guten Freunden von EMC, die $7100 für die Namensrechte bei Ebay bezahlten.
И со всей уверенностью могу заявить, после всего этого, когда я закончил его из всех существующих копий - а их много - это наиболее точное копии оригинального мальтийского сокола,
Ich kann wirklich sagen, dass er zu dem Zeitpunkt, als ich ihn fertiggestellt hatte, von all den Kopien da draußen - und das sind nicht wenige - die mit Abstand exakteste Nachbildung des original Malteser Falken ist, die je modelliert wurde.
Правительство обещает также права на землю и охоту в окружающих штатах.
Die Regierung versprach auch Land- und Jagdrechte in den umliegenden Staaten.
Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США.
Mehr und mehr, wird es möglich, dass sich der Hass eines anderen Volks in Form organisierter Gewalt auf amerikanischem Boden zeigt.
Эти женщины изучают технику оказания первой помощи, а также свои конституционные права.
Diese Frauen üben Erste-Hilfe-Maßnahmen und lernen ihre Rechte laut der Verfassung.
Конечно, стоит только заявить подобное, как сразу пойдут толки, что это невозможно, такого мнения, к примеру, был Сузуки.
Natürlich, so bald Sie so etwas sagen, sagen die Leute, unmöglich, und das sagte Suzuki.
Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние.
Der Vietnamkrieg war in vollem Gange, die Bürgerrechtsbewegung war auf dem Weg, und Bilder übten einen großen Einfluss auf mich aus.
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества.
Dies veranlasste einen Wissenschaftler zur Erklärung, dass altruistische Bestrafung der Klebstoff sein könne, der Gesellschaften zusammen halte.
Если во время исламской революции на портретах были запечатлены образы покорных женщин, не имеющих права голоса, то теперь мы увидели новую концепцию феминизма на улицах Тегерана - образованных женщин, дальновидных, нетрадиционных, сексуально раскрепощённых, бесстрашных и по-настоящему настроенных быть феминистками.
Wenn die Bilder der portraitierten Frauen in der Islamischen Revolution unterwürfig waren und keine Stimme hatten, sahen wir jetzt eine neue Idee von Feminismus in den Straßen von Teheran - gebildete Frauen, vorwärts denkend, nicht traditionell, freizügig, furchtlos und ernsthaft feministisch.
Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
In den USA kann man tatsächlich sein Recht auf ein Geschworenengericht nicht abtreten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung