Beispiele für die Verwendung von "заявлений" im Russischen mit Übersetzung "erklärung"

<>
Ни одно из этих заявлений не ново. Keine dieser Erklärungen ist neu.
На вопросы о тексте, они указали, что содержимое было изложено президентом Перу, Ольянта Умала, во время кратких заявлений для прессы. Bei Fragen zum Text gaben sie an, dass der Inhalt vom Präsidenten von Peru, Ollanta Humala, bei kurzen Erklärungen an die Presse dargelegt wurde.
Он советовался с лучшей консультативной командой в стране, тщательно взвешивая любой возможный план действий, а затем сделал ряд конкретных и спокойных заявлений. In der Zwischenzeit vollführte McCain merkwürdige Pirouetten, gab widersprüchliche Erklärungen heraus, "unterbrach" seinen Wahlkampf (obwohl er den Wahlkampf fortsetzte) und drängte darauf, dass die erste Debatte abgesagt wird (als sie umso notwendiger war).
Хотя никаких официальных заявлений не делалось, сообщается, что Даниэль Беллемар, обвинитель в Специальном Трибунале по Ливану, может завершить своё расследование и выдвинуть официальные обвинения уже осенью. Zwar steht eine diesbezügliche offizielle Erklärung bisher aus, doch es gibt Berichte, dass Daniel Bellemare, der Chefankläger des Sondertribunals für den Libanon, im Herbst seine Ermittlungen abschließen und Anklage erheben könnte.
Хотя уже было несколько неофициальных заявлений со стороны режима Ким Чен Ира, в которых признавался факт, что Северная Корея владеет арсеналом ядерного оружия, данное заявление было первым официальным подтверждением этого факта. Obwohl es mehrere inoffizielle Erklärungen des Regimes von Kim Jong Il gegeben hatte, in denen zugegeben wurde, dass Nordkorea Atomwaffen besitzt, war diese Mitteilung die erste offizielle Bestätigung.
Правительство не сделало никаких официальных заявлений о состоянии здоровья Зардари, однако его помощники заявили, что у него был приступ средней тяжести, после которого он находился без сознания в течение нескольких минут. Eine offizielle Erklärung der Regierung zu Zardaris Gesundheitszustand gab es nicht, aber seine Anhänger teilten mit, dass er einen leichten Schlaganfall erlitten habe, bei dem er für mehrere Minuten das Bewusstsein verloren habe.
Вместо того чтобы ограничиться основными правами человека, Хартия разбавляет их, занимаясь подробным регулированием трудовых стандартов, социальных законов и официальных заявлений, которые скорее отражают опыт индустриальной эпохи, а не обращаются к будущему. Statt sich auf grundlegende Menschenrechte zu beschränken, werden diese Rechte darin durch detaillierte Regulierungen im Arbeits- und Gesellschaftsrecht, sowie durch Erklärungen verwässert, die zwar die Erfahrungen des Industriezeitalters reflektieren, aber zukünftige Entwicklungen ignorieren.
Сложно переоценить важность такого заявления. Die Wichtigkeit einer solchen Erklärung wäre kaum zu überschätzen.
Его заявление было встречено взрывом аплодисментов в аудитории. Seine Erklärung wurde vom Studiopublikum mit donnerndem Applaus begrüßt.
Я отдаю приоритет диалогу перед дебатами или заявлениями. Ich stelle den Dialog über Debatten oder Erklärungen.
Сотрудники ООН отреагировали на случившееся уклончивыми, сбивчивыми заявлениями. Annans Mitarbeiter veröffentlichten ausweichende, konfuse Erklärungen.
"Руководство редакции "Нового экспресса" было дезориентировано", - сказано в заявлении регулятора. "Das Redaktionsmanagement des Neuen Express war ungeordnet", gab die Regulierungsbehörde in einer Erklärung bekannt.
Однако особенно шокировало Израиль недавнее заявление Конгрессу министра обороны Роберта Гейтса. Besonders schockierend für die Israelis war aber eine vor kurzem abgegebene Erklärung von Verteidigungsminister Robert Gates vor dem Kongress.
Сегодня СФС не имеет правового статуса (это только продукт политического заявления). Das FSB hat derzeit keinen rechtlichen Status (es ist lediglich das Produkt einer politischen Erklärung).
Газеты и журналы печатают официальные заявления и репортажи государственного информационного агентства. Zeitungen und Magazine geben schlicht die offiziellen Erklärungen und Berichte der staatlichen Nachrichtenagentur wieder.
Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер. Doch folgte auf diese wuchtige Erklärung keine entsprechende Handlung oder Politik.
Но в продвижении прав человека публичные заявления часто менее эффективны, чем долгосрочная стратегия. Doch öffentliche Erklärungen sind oft weniger wirkungsvoll als langfristige Strategien zur Förderung der Menschenrechte.
Если проследить за заявлениями Шарона в прошлом году, обнаружится явная последовательность его политики. Verfolgt man Sharons Erklärungen des vergangenen Jahres, so zeichnet sich ein klares Muster ab.
Международная координация мировой экономической политики, оформленная в недавнем заявлении "большой двадцатки", беспрецедентна в истории. Die internationale Koordination der wirtschaftspolitischen Strategien, wie in der jüngsten G-20-Erklärung formell festgehalten, ist beispiellos in der Geschichte.
Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана. US-Präsident George W. Bush hat ähnlich unheilvolle, wenn auch unbestimmtere Erklärungen zum Iran abgegeben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.