Beispiele für die Verwendung von "заявляют" im Russischen
Übersetzungen:
alle316
erklären223
melden4
nominieren1
bekannt machen1
an|melden1
andere Übersetzungen86
Ученые с огромной гордостью заявляют о своей интеллектуальной беспристрастности.
Mit großem Stolz betonen Wissenschaftler ihre geistige Unparteilichkeit.
Некоторые аналитики заявляют, что либерализация была "беспорядочной" и "неуместной".
Einige der Analysten behaupten, dass die Liberalisierung "nicht geeignet" gewesen oder "nicht geordnet" verlaufen sei.
Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
Der Einfluss dieser Defizite ist immer stärker zu spüren und verschärft die Finanzkrise.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии.
Die schiitischen Minderheiten behaupten ihrerseits, dass sie die Demokratie willkommen heißen.
Некоторые открыто заявляют, что они "устали от отношений с брюссельскими бюрократами".
Manche bekennen, dass sie "des Umgangs mit Brüsseler Bürokraten überdrüssig sind".
Израильские экстремисты заявляют, что все палестинцы желают уничтожения самого государства Израиль.
Israelische Extremisten beharren darauf, dass alle Palästinenser entschlossen sind, den Staat Israel zu zerstören.
Консерваторы заявляют совершенно противоположное - устранение Статьи 9 необходимо именно по этим причинам.
Konservative Stimmen argumentieren genau gegenteilig - dass nämlich die Abschaffung von Artikel 9 genau aus den erwähnten Gründen wichtig wäre.
Богатые и могущественные страны часто заявляют о своей ведущей роли в мире.
Die reichen und mächtigen Nationen verkünden des öfteren ihre Führungsrolle auf dieser Welt.
Сторонники этой точки зрения заявляют, что культурные различия - это только поверхностные явления.
Verfechter dieser Ansicht behaupten, kulturelle Veränderungen seien nur ein Spiel auf der Oberfläche der Erscheinungen.
Более того, иногда они заявляют, что не хотят преждевременно раскрывать этот козырь.
Manchmal sagen sie auch, dass sie ein Druckmittel bei Verhandlungen nicht zu früh aus der Hand geben wollen.
Обычно заявляют, что лекарством от этих патологий являются открытость экономики и усовершенствованное управление.
Als natürliche Heilmittel gegen diese Krankheiten gelten wirtschaftliche Öffnung und besseres Regieren.
Иногда антисионисты заявляют, что они не против евреев, но "только" против еврейского государства.
Antizionisten behaupten manchmal, dass sie nicht gegen die Juden sind, sondern "nur" gegen den jüdischen Staat.
Даже профессиональные рыночные обозреватели заявляют о том, что рынок не предлагает необходимые ссудные средства.
Selbst Kommentatoren, die sonst für den Markt eintreten, haben in das Wehklagen eingestimmt, dass der Markt nicht den notwendigen Kredit bereitstellt.
Буш и другие заявляют, что Африка использует помощь не по назначению из-за коррупции.
Bush und andere unterstellen, Afrika würde die Hilfszahlungen durch Korruption verschwenden.
Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы.
Die seriösen Wissenschaftler/innen, die an diesem Projekt beteiligt sind, betonen alle, dass diese Techniken völlig unerprobt sind.
Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь.
Wird hingegen die Entlassung von Mitarbeitern für Arbeitgeber leichter, so ihr Argument, dann werden neue Mitarbeiter auch bereitwilliger eingestellt.
Некоторые заявляют, что МВФ был слишком мягок, а другие утверждают, что он проводил слишком жесткую политику.
Einige sagen, der IWF war zu nachsichtig, andere, er war zu hart.
Наконец, Франция и Германия, наряду с Великобританией и Италией, заявляют о том, что подобная критика уже неактуальна.
Und doch meinen Frankreich und Deutschland, dicht gefolgt von Großbritannien und Italien, dass derartige Kritik überholt sei.
В мире действительно существует глубокое расхождение между организациями гражданского общества и обществами, которым они, как заявляют, служат.
Tatsächlich gibt es in der ganzen Welt eine Diskrepanz zwischen den Organisationen der Zivilgesellschaften und der Gesellschaft, der sie zu dienen vorgeben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung