Sentence examples of "знаниям" in Russian

<>
в наших силах организовать всеобщий доступ ко всем знаниям. dass universeller Zugang zu allem Wissen in unserer Reichweite ist.
Со стороны правительств требуются меры по развитию рынка в развивающихся странах и обеспечению доступа к соответствующим технологиям и знаниям для фермеров и участников рынка. Staatliche Maßnahmen sind erforderlich, um in den Entwicklungsländern Märkte zum Funktionieren zu bringen und Landwirten und Marktagenten Zugriff auf die entsprechenden Technologien und Kenntnisse zu verschaffen.
"Долгом каждого мусульманина, будь то мужчина или женщина, является стремление к знаниям". "Es ist die Pflicht jedes muslimischen Mannes und jeder muslimischen Frau, nach Wissen zu streben."
Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству. Mehr Information scheint nicht zu besserem Wissen sondern zu mehr Verwirrung zu führen.
К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям. Glücklicherweise ist die Motivation für die bedeutendsten Erkenntnisfortschritte nicht Profitstreben, sondern das Streben nach Wissen per se.
Результатом стал интеллектуальный регресс - в тот самый момент, когда Европа начала приобщаться к естественнонаучным и математическим знаниям. Das Resultat war ein intellektueller Rückschritt genau zu einem Zeitpunkt, als Europa begann, sich naturwissenschaftliches und mathematisches Wissen begeistert zu Eigen zu machen.
Банк необходимо рассматривать отчасти как Банк Знаний, и он должен выступать за проведение реформ, которые увеличат доступ развивающихся стран к знаниям. Die Weltbank sollte, teilweise, als Wissensbank betrachtet werden und sie sollte sich für Reformen einsetzen, die den Zugang der Entwicklungsländer zu Wissen verbessern.
Мы отличаемся от шимпанзе, согласно нашим нынешним знаниям, - а их можно просто выкинуть на помойку - где-то лишь на пару сотен ген. Wir unterscheiden uns von Schimpansen, im momentaten Zustand unseres Wissens - welcher absoluter Quatsch ist - vielleicht in lediglich ein paar hundert Genen.
В развитом мире, во многих отношениях, ситуация еще хуже, потому что у нас слишком велик доступ к знаниям о том, какие ужасные глупости мы творим. In der entwickelten Welt ist es in gewisser Weise noch schlimmer, weil wir Zugang zu so viel Wissen haben, Wissen darüber, wie dumm das ist, was wir tun.
В случае университета, это означает обеспечение доступа к знаниям для учащихся, которым не хватает интеллектуальных, политических или финансовых ресурсов, которые могли бы помочь им производить знания для себя. Im Fall der Universität bedeutet das, Studenten Zugang zu Wissen zu gewähren, denen es an den intellektuellen, politischen oder finanziellen Mitteln mangelt, die es ihnen vielleicht ermöglicht hätten dieses selbst zu produzieren.
Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств. Derartige Regelungen würden den Zugriff der armen Länder auf das Wissen, was diese für ihre Entwicklung brauchen, begrenzen - und hunderten von Millionen von Menschen, die sich die Monopolpreise der Pharmaunternehmen nicht leisten können, lebenswichtige Generika vorenthalten.
Мнение Джона Мейнарда Кейнса о том, что доход от государственных инвестиций должен измеряться с учетом долгосрочной прибыли от других инвестиций, стимулированных ими во всей экономике и в обществе, относится и к знаниям, предоставляемым гуманитарными науками. Entsprechend John Maynard Keynes' Konzept, wonach die Erträge öffentlicher Investitionen als langfristige Folgen der durch sie in der gesamten Ökonomie und Gesellschaft angeregten Investitionen zu messen sind, muss auch das in den Geisteswissenschaften generierte Wissen betrachtet werden.
Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять, за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет. Stellen Sie sich vor, dieses Wissen für jeden auf der Welt frei zugänglich zu machen und Computertechnologie zu nutzen, um Inhalte zu aktualisieren, zu verbessern, damit zu spielen, innerhalb von Sekunden anstatt von Jahren.
Куда нас приведет знание генетики? Wo führt uns unser genetisches Wissen hin?
Мы требуем от наших представителей технических знаний Wir verlangen von unseren Vertretern technische Kenntnisse
Все знание происходит от чувств. "Alles Wissen rührt von den Sinneswahrnehmungen her."
Он показал глубокие знания по данной теме. Er hat seine profunde Kenntnis des Themas unter Beweis gestellt.
На этом основана роль знаний. Deshalb ist Wissen wichtig.
Тяжело живется в России без знания русского языка. Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.
Знания ложатся грузом на мудрость. Das Wissen hat zu viel Einfluss auf die Lebenserfahrung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.