Beispiele für die Verwendung von "значению" im Russischen mit Übersetzung "gewicht"

<>
А вот это имеет значение. Die hier aber fällt ins Gewicht.
Вес имеет значение, если мы собираемся есть её. Wenn Sie ihn essen, spielt sein Gewicht schon eine Rolle.
Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов. Die Vereinbarkeit von importierten Gesetzen mit bestehenden Gestzen fällt ebenfalls ins Gewicht.
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта? Warum geben wir Erinnerungen so viel Gewicht im Verlgeich zu dem Gewicht, das wir Erlebnissen geben?
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта? Warum geben wir Erinnerungen so viel Gewicht im Verlgeich zu dem Gewicht, das wir Erlebnissen geben?
Но я бы не придавал этому слишком большого значения, это не полностью односторонняя связь. Aber ich würde dem auch nicht zu viel Gewicht beimessen wollen, das ist keine völlig einseitige Beziehung.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения. Genauso aufschlussreich freilich ist die Entscheidung des Gerichts, das ihren Argumenten offensichtlich wenig Gewicht beimaß.
Но если вы собираетесь генерировать солнечную энергию из статичного места, вес не имеет большого значения. Aber wenn man versucht, Solarenergie an einer Stelle zu erzeugen, spielt Gewicht keine Rolle.
Двигатель внутреннего сгорания стал популярным, потому что вес имел значение, потому что вы находились в движении. Der Verbrennungsmotor zog damals davon, weil Gewicht wichtig war, daman sich ja schließlich bewegte.
Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения. Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht.
Но, в конце концов, мир выйдет из нынешнего экономического застоя, и тогда отсутствие этих сбережений приобретёт большое значение. Doch die Welt wird sich schließlich einmal von ihrer gegenwärtigen Talfahrt erholen, und dann gewinnt die Verknappung der Spareinlagen an Gewicht.
Такая нестабильность не имела бы большого значения, если бы затрагивала только тех, кто делает деньги на валютных операциях. Eine solche Instabilität fiele weiter nicht ins Gewicht, würde sie nicht mehr als ein paar Schwankungen auf den Computerbildschirmen der Devisenhändler auslösen.
Что же вызывает столько недовольства в стране, растущей и богатеющей изо дня в день и придающей такое большое значение "стабильности"? Was löst so viel Unruhe aus in einem Land, das normalerweise als täglich wohlhabender werdend beschrieben wird und ein solch starkes Gewicht auf "Stabilität" legt?
Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга в новом ключе, так как подход утилитарный - вес больше не имел значения для нашего устройства. Wir versuchten also, den Stirlingmotor einmal in neuem Licht zu betrachten, weil es nun praktisch war - das Gewicht spielte keine Rolle mehr.
Аргументы, которые имеют большое значение, когда вопрос касается процентных ставок, менее четкие, если речь идет о других функциях, которые центральный банк может выполнять. Argumente, die im Falle der Zinssätze sehr großes Gewicht haben, sind weniger klar, wenn es um andere Funktionen der Zentralbanken geht.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики. Trotzdem wohl wäre einem außenstehenden Beobachter sofort aufgefallen, welches Gewicht der Möglichkeit eingeräumt wurde, dass der jahrzehntelange Preisanstieg eine echte Trendwende, gefolgt von schwerwiegenden Preisrückgängen, erleiden könnte.
В любом случае, я считаю, что статистическим исследованиям МВФ о влиянии иностранной помощи на экономический рост не стоит придавать большого значения, частично потому, что их результаты не всегда внушают доверие. In jedem Fall sollte meiner Meinung nach den statistischen Untersuchungen des IWF zur Auswirkung von ausländischen Hilfsleistungen auf das Wachstum kein großes Gewicht eingeräumt werden, unter anderem weil die Ergebnisse nicht besonders stabil erscheinen.
Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США. Aber das wahre Gewicht dieses Artikels liegt in dem Ausmaß, in dem er Amerikas Stimmungslage in einer Zeit des schwindenden globalen Einflusses und der reduzierten Erwartungen hinsichtlich militärischer Macht zur Aufrechterhaltung der globalen Hegemonie der USA wiedergibt.
Переходные экономики, вслед за развитыми странами, также не придали особого значения наблюдениям Фонда, особенно по мере того, как их накопления внешних активов сделали их менее зависимыми от финансирования со стороны МВФ и его советов. Die Schwellenländer folgten dem Beispiel der Industrieländer und maßen der Überwachung durch den Fonds auch immer weniger Gewicht bei, insbesondere deshalb, weil sie aufgrund ihrer angehäuften Auslandswerte von der Finanzierung und den Ratschlägen des IWF unabhängiger wurden.
Научился ли, наконец, МВФ из-за кризиса еврозоны тому, что излишки государственного и частного долга являются значительными препятствиями на пути экономического роста, и тому, что он должен придавать гораздо больше значения списанию долгов и реструктуризации, чем в прошлом? Hat die Krise in der Eurozone den IWF endlich zu der Erkenntnis gebracht, dass öffentliche und private Schuldenüberhänge wichtige Wachstumshemmnisse sind und dass er viel mehr Gewicht auf Schuldenerlasse und Restrukturierungen legen sollte, als er das in der Vergangenheit getan hat?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.