Beispiele für die Verwendung von "избытков" im Russischen
В 2005 году торговый дефицит США составлял 805 миллиардов долларов, в то время как сумма избытков Европы, Японии и Китая составила всего 325 миллиардов долларов.
In 2005 betrug das US-Handelsdefizit 805 Milliarden Dollar, während die Summe der Überschüsse Europas, Japans und Chinas lediglich 325 Milliarden Dollar ausmachte.
· соглашение между странами-кредиторами, располагающими избытком по текущим счетам и странами-должниками, испытывающими нехватку по текущим счетам, в целях поддержания упорядоченного финансирования задолженностей, и переработка избытков по счетам кредиторов во избежание неупорядоченного регулирования подобной финансовой неуравновешенности.
• eine Einigung zwischen Kreditgeberländern, die Leistungsbilanzüberschüsse erwirtschaften, und Schuldnerländern, die Leistungsbilanzdefizite aufweisen, um eine ordnungsgemäße Finanzierung der Defizite sowie eine Rückgewinnung der Überschüsse der Kreditgeber zu gewährleisten und so eine ordnungswidrige Anpassung derartiger Ungleichgewichte zu verhindern.
В Америке - дефицит, а не избыток сбережений.
In Amerika gibt es also ein Ersparnisdefizit und keinen Überschuss.
Но ЕС пострадалоот избытка "предвидения" и дефицита практических бюджетных мер.
Doch leidet die EU an einem Übermaß an "Visionen" und einem Mangel an praktischen Haushaltsmaßnahmen.
Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток.
Es geht darum, aus knappen Gütern Überfluss zu schaffen.
В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе.
Amerika dagegen scheint einen Überschwang an all dem zu haben, was Europa fehlt.
Недостаток по текущим счетам США и азиатский избыток сократятся.
Das Leistungsbilanzdefizit der USA und der Überschuss in Asien werden zurückgehen.
но дело в том, что мы все страдаем избытком общего образования.
Aber im Grunde leiden wir wahrscheinlich alle an zu einem Übermaß an Bildung.
А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода.
Und wenn wir einen Energieüberschuss haben, dann werden wir auch Wasser im Überfluss haben.
Однако эффект распространится и на страны, не имеющие избытка капитала.
Doch werden sich die Auswirkungen auch außerhalb der Länder mit Überschuss bemerkbar machen.
Например, было выявлено, что некоторые агрессивные раковые опухоли груди имеют избыток протеина, называемого ГЕР2 (HER2).
Beispielsweise wurde herausgefunden, dass einige Arten eines aggressiven Brustkrebses ein Übermaß eines mit HER2 bezeichneten Proteins in sich tragen.
А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода.
Und wenn wir einen Energieüberschuss haben, dann werden wir auch Wasser im Überfluss haben.
Дело также и в избытке серотонина во время развития зародыша.
Und es hat mit einem Überschuss an Serotonin während der Entwicklungsphase zu tun.
Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными.
Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofrei erscheinen.
Однако в Западном мире обрабатывается слишком много земли, и поэтому продукты питания здесь производятся в избытке.
In der westlichen Welt gibt es jedoch zuviel landwirtschaftliche Nutzfläche, so dass Nahrungsmittel im Überfluss produziert werden.
Однако, сокращение налогов, введенное президентом Бушем, привело к исчезновению этого избытка.
Mit den Steuersenkungen von Präsident Bush aber wurden diese Überschüsse verschleudert.
СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению.
Die Medien verdienen damit vielleicht Geld, aber wie die jüngsten antijapanischen Proteste zeigen, kann ein Übermaß dieses marktbedingten Chauvinismus die Interessen und das internationale Ansehen einer Nation beschädigen.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке.
Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски.
Für die Überschuss-Länder, die Reserven aufbauen wollte, würde damit das Wechselkursrisiko verringert.
Что действительно может угрожать стабильности региона и, прежде всего, самого Китая - это не избыток китайских амбиций и провал попыток демократизации, а неспособность китайского режима установить власть закона.
In der Realität ist das, was die Stabilität der Region bedrohen könnte, und insbesondere die Chinas, nicht ein Übermaß chinesischer Ambitionen oder eine misslingende Demokratisierung, sondern die Unfähigkeit des chinesischen Regimes, die Rechtsstaatlichkeit zu etablieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung