Exemples d'utilisation de "избыточным весом" en russe

<>
Он доложил, что в среднем мексиканец является на 65 процентов потомком американских индейцев, на 30% потомком европейцев и на пять процентов потомком африканцев и это условие отразилось на генах, которые связаны с диабетом и избыточным весом. Er gab an, dass ein (e) Mexikaner (in) im Durchschnitt zu 65 Prozent indianisch-amerikanischer, zu 30 Prozent europäischer und zu 5 Prozent afrikanischer Abstammung sei, was sich in den Genen, die mit Diabetes und Übergewicht im Zusammenhang stehen, widerspiegele.
Мексиканский институт социальной защиты (MSSI) объявил, что проводит исследование с целью обнаружения гена ожирения у детей и молодых людей, которое получило название протокол "Генетики ожирения в детстве и подростковом возрасте", который предоставит подсчет признаков, связанных с избыточным весом. Das Instituto Mexicano del Seguro Social - IMSS (Sozialversicherungsanstalt Mexikos) kündigte an, dass es ein Forschungsprojekt zur Entdeckung des Gens für Fettleibigkeit bei Kindern und Jugendlichen unter dem Titel "Genetik der Fettleibigkeit in Kindheit und Jugend" leitet, mit dem die genetischen Marker in Verbindung mit Übergewicht gefunden werden sollen.
Согласно данным КАР, избыточный вес и ожирение также способствуют появлению заболевания. Gemäß der kanadischen Krebsgesellschaft fördern Übergewicht und Adipositas ebenfalls den Ausbruch der Krankheit.
Около 65% взрослых жителей США имеют избыточный вес, что не есть хорошо для их здоровья. Rund fünfundsechzig Prozent der erwachsenen Bevölkerung der USA haben Übergewicht, was nicht gut für ihre Gesundheit ist.
Крус Лопес объяснил, что существуют три основных причины, провоцирующие избыточный вес, ожирение и прочие хронические заболевания: Cruz López erklärte, es gäbe drei grundlegende Faktoren, die für Übergewicht, Fettleibigkeit und andere chronische Krankheiten verantwortlich sind:
В самом деле, мы занизили границу "избыточного веса" настолько, что теперь она включает в себя людей, которые считались "нормальными" еще поколение назад. Man hat die Grenze des "Übergewichts" so weit gesenkt, dass nun auch Menschen in diese Kategorie fallen, die vor einer Generation noch als "normalgewichtig" galten.
В самом деле, влияние уровня интеллекта на смертность конкурирует с такими известными факторами риска болезни и смертности, как высокое кровяное давление, избыточный вес, высокий уровень глюкозы в крови и высокий уровень холестерина. Die Auswirkungen der Intelligenz auf die Mortalität stehen denen bekannter Risikofaktoren wie Bluthochdruck, Übergewicht, hoher Blutzucker und hohe Cholesterinwerte um nichts nach.
И сегодня хлеб ассоциируется с избыточным весом, и это очень странно. Und heutzutage verbindet man Brot nun mit Fettleibigkeit, was sehr merkwürdig ist.
Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. Brot wurde also von einem Grundnahrungsmittel zu einer Quelle von Kalorien, mit Fettleibigkeit verbunden, und auch zu einer Quelle der Moderne, des modernen Lebens.
У каждого четвёртого жителя Китая есть избыточный вес, более 60 миллионов китайцев страдают от ожирения, а число детей с избыточным весом увеличилось с 1985 г. почти в 30 раз. In China ist eine von vier Personen übergewichtig, über 60amp#160;Millionen sind fettleibig, und die Quote der übergewichtigen Kinder hat sich seit 1985 fast verdreißigfacht.
Ну, если вы это напечатаете, это будет выглядеть как материалы в несколько тысяч кило весом, которые вы таскаете с собой повсюду. Nun, wenn Sie alles ausdrucken, dann sieht es aus wie tausend Kilo an Material, das Sie die ganze Zeit mit sich herumtragen.
Кредиторы очень крупных учреждений с избыточным финансированием за счет кредитов должны были иметь определенный стимул в определении рисков. Kreditgeber für sehr große, überschuldete Institute mussten irgendeinen Anreiz haben, die Risiken zu kalkulieren.
Прибор может сказать вам только своим весом "Окей, теперь направо. Es kann uns durch sein Gewicht sagen, "Okay, rechts abbiegen.
Кризисы, подобные тому, который мы недавно выдержали, изначально были вызваны избыточным долгом и привлечением заемных средств представителями частного сектора - домашних хозяйств, банков и финансовых учреждений, акционерных компаний. Krisen wie die, die wir in der letzten Zeit durchgemacht haben, werden zunächst durch exzessive Verschuldung und Fremdkapitalisierung der Akteure des privaten Sektors - Haushalte, Banken und Finanzinstitute, Kapitalgesellschaften - angetrieben.
Они также попадают к моему терапевту, чтоб он мог заметить мои проблемы с весом не в тот момент, когда мне будет нужна кардиологическая поддержка или что-то в этом духе, а гораздо раньше. Und dort werden sie auch von meinem Allgemeinarzt abgerufen, damit er erkennen kann, wo mein Gewichtsproblem liegt, und zwar nicht nur in dem Moment, in dem ich kardiologische Unterstützung oder so brauche, sondern auch mit einem Blick in die Vergangenheit.
Во-первых, зарплата руководства слишком сильно зависит от кратковременного изменения цены акций, что, возможно, объясняется избыточным воздействием инвестиционных банков на политику коммерческих банков. Erstens ist die Vergütung des Managements infolge des übermäßigen Einflusses der Investmentbanken auf die Politik der Geschäftsbanken stark von der kurzfristigen Entwicklung des Aktienkurses abhängig.
Длиной метр и шесть сантиметров, и весом всего 450 грамм. Die Länge ist ein Meter sechs, und das Gewicht ist nur 450 Gramm.
Пораженные исторически высоким уровнем безработицы, а также массивной частичной занятостью и относительно неизменными реальными зарплатами, будучи, в тоже самое время, обремененными закладными, сумма выплат по которым превышает стоимость заложенного имущества, избыточным количеством долговых обязательств и низким уровнем сбережений, потребители США испытывают сильное, как никогда ранее, напряжение своих возможностей. Betroffen von einer Arbeitslosenquote auf historisch hohem Stand, massiver Unterbeschäftigung und relativ stagnierenden Reallöhnen und zugleich Belastungen durch Hypotheken ausgesetzt, die den Wert ihrer Immobilien übersteigen, überschuldet und mit suboptimalen Ersparnissen ausgestattet, sind die US-Verbraucher so ausgezehrt wie nie zuvor.
Если мы подойдём к леднику B15 сегодня после конференции, мы наткнёмся на нечто высотой в 300 метров, длиной в 122 километра, шириной в 27 километров, и весом в две гигатонны. Wenn wir heute von hier aus zum B-15-Eisberg gingen, würden wir auf etwas stoßen, das 300 Meter hoch, 120 Kilometer lang, 28 Kilometer breit ist und das zwei Gigatonnen wiegt.
Ему следует прекратить платить проценты по избыточным резервам до тех пор, пока экономика США не вернется на более нормальные рельсы. Sie sollte solange keine Zinsen mehr auf Überschussreserven zahlen, bis die US-Wirtschaft wieder normal läuft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !