Beispiele für die Verwendung von "известность" im Russischen
Его незамедлительный вывод перед лицом паники на фондовом рынке 1932 году со временем приобрел печальную известность:
Mellons unmittelbare Schlussfolgerung angesichts der Börsenpanik des Jahres 1929 hat in der Folge traurige Berühmtheit erlangt:
После всеобщего признания ее известности, поддержания восхищения общественности, она уехала, оставляя бездомных собак и наше разбитое общество их собственной судьбе.
Nachdem ihre Berühmtheit anerkannt worden war und ihr die Öffentlichkeit ihre Gunst erwiesen hatte, reiste sie dann ab und überließ die wilden Hunde und unsere zerbrochene Gesellschaft ihrem Schicksal.
Я получила известность как женщина, которая никого не послушает.
Nun war ich bekannt als die Frau, die nicht zuhören würde.
Патентная система снискала печальную известность своей дороговизной и недоступностью.
Das Patentwesen war extrem teuer und unzugänglich.
Чехов приобрёл известность как автор рассказов и театральных пьес.
Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken.
Зума приобрел легендарную известность благодаря своей способности налаживать контакты с обычными людьми.
Zuma verfügt über die legendäre Fähigkeit, einen guten Draht zu den gewöhnlichen Menschen herzustellen.
Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения.
Und es wurde bekannt durch den Einsatz in Haiti in Folge des Erdbebens.
Наибольшую известность в недавней истории получили санкции, введённые против Южноафриканской республики в эпоху апартеида.
Am bekanntesten waren in der jüngsten Geschichte die Sanktionen, die während der Apartheid gegen Südafrika verhängt worden waren.
Вместо этого, его заявкой на известность была его роль в качестве архитектора провалившейся войны Америки в Ираке.
Stattdessen wurde er durch seine Rolle als Architekt von Amerikas missglücktem Krieg im Irak bekannt.
Политики исламского толка, такие как Анвар Ибрагим, приобрели широкую известность после начала процесса исламизации в 1970-х годах.
Islamisch gesinnte Politiker wie Anwar Ibrahim gewannen an Bedeutung als die Islamisierung in den Siebzigerjahren begann.
Она распространяет свои блокноты в книжных магазинах Fnac, магазинчиках в центрах небольших городов и смогла приобрести широкую известность.
Das Unternehmen vertreibt seine Notizbücher in Buchhandlungen, auf Internetportalen wie Fnac, in kleinen Boutiquen der Stadtzentren und versteht sich darauf, seine Identität durchzusetzen.
Но это возможность, которая требует, чтобы все - инфраструктура, масштаб, государственное управление, руководство и известность за границей о вашем производственном потенциале - работало правильно.
Doch ist es für diese Chance erforderlich, dass alles - Infrastruktur, Größenordnung, öffentliche Verwaltung, Staatsführung und das Wissen des Auslands von den Produktionskapazitäten - genau stimmt.
К сожалению, недавно одобренная реформа, несмотря на то что получила известность как стратегический прорыв, принесла пользу только немногим, да и то небольшую.
Obwohl als strategische Verbesserung angepriesen, haben von einer kürzlich beschlossenen Reform leider nur wenige und auch diese in viel zu geringem Umfang profitiert.
Однако если бы команда президента Саркози в Елисейском дворце действительно руководила страной, то Нойер незамедлительно бы поставил в известность правительство о проблемах "Societe Generale".
Doch wäre es nach Präsident Nicolas Sarkozys Team im Élysée-Palast gegangen, hätte Noyer die Regierung sofort von den Schwierigkeiten der Société Générale informieren müssen.
Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты.
Doch auch wenn schonungslose professionelle Nachrichten und Programme wie Al Itijah al Mu'akess den Zuschauern ein einzigartiges Fernseherlebnis boten, bedurfte es bedeutender weltweiter Konflikte, um Al Jazeera breite Anerkennung zu verschaffen.
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность.
Auf der erlesenen Liste landeten bereits hochrangige Vertreter der Petersburger Kunstszene, deren Erfolge über die Grenzen der Stadt hinaus gehen und die oft Anerkennung in Europa finden, ohne im Rest von Russland bekannt zu sein.
Задолго до "Далласа", Хэгмэн приобрел известность на телевидении благодаря роли порядочного типа в легкой комедии "I Dream of Jeannie", транслировавшейся каналом NBC с 1965 по 1970 год.
In den Jahren vor "Dallas" wurde Hagman im Fernsehen als netter Typ in den Jahren 1965 bis 1970 mit der Sitcom "Bezaubernde Jeannie" der Fernsehanstalt NBC bekannt.
Одной из крупнейших ироний истории является то, что эти два гениальных человека, которым приписывают спасение миллионов людей от голодной смерти, также получили печальную известность за свои последующие работы:
Es gehört zu den großen Ironien des Schicksals, dass diese beiden brillanten Männer, denen es anzurechnen ist, Millionen vor dem Hungertod bewahrt zu haben, ebenso für andere spätere Arbeiten berüchtigt sind:
Возможность, предоставляемая онлайн-рынком для новых игроков, получить национальную - и международную - известность без крупных предварительных инвестиций глубоко затронет подходы предприятий розничной торговли и производителей к новым потребительским рынкам.
Die Möglichkeit für neue Akteure durch Online-Marktplätze ohne massive Vorab-Investitionen nationale - und internationale - Aufmerksamkeit zu erlangen, wird die Art und Weise, wie sich Einzelhändler und Hersteller neuen Verbrauchermärkten annähern, grundlegend beeinflussen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung