Beispiele für die Verwendung von "императивом" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle19 imperativ10 andere Übersetzungen9
Третьим императивом является строительство более безопасного и более защищенного мира. Ein dritte Notwendigkeit besteht darin, eine sicherere Welt zu schaffen.
Он определил метаэкономику как гуманизацию экономики путем связывания ее с императивом устойчивой окружающей среды; Er hat Meta-Ökonomie als die Humanisierung der Wirtschaft definiert, indem Verantwortung für die Notwendigkeit einer nachhaltigen Umwelt übernommen wird.
Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства. Die spanische Außenministerin Trinidad Jiménez wies darauf hin, dass Solidarität "ein ethisches Gebot" für den gesamten demokratischen Staat ist.
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого. Während die Beseitigung extremer Armut zweifellos dringend moralisch geboten ist, ist ODA vielleicht nicht der beste Weg, um dieses Ziel zu erreichen.
Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя. Sie werden feststellen, dass jede Wirtschaftsepoche ihre eigenen Geschäftsgrundlagen geprägt hat, immer in Abhängigkeit mit den Bedürfnissen der Konsumenten.
Африканская региональная интеграция сейчас сталкивается с похожим экономическим императивом, она также должна строиться на общих ценностях, а не на смутных идеях географического детерминизма. Die regionale Integration Afrikas steht heute vor einer ähnlichen wirtschaftlichen Notwendigkeit, sie muss auch auf gemeinsame Werte aufbauen, anstatt sich auf vage Vorstellungen von geographischen Gegebenheiten zu beziehen.
Для них, принимая во внимание уязвимую географию Израиля и неутихающую враждебность со стороны арабского мира, контроль над Западным берегом и Газой является не идеологическим императивом, а исходит из соображений безопасности. Für sie ist die Kontrolle über das Westjordanland und den Gazastreifen kein ideologisches Gebot, sondern sie ist - angesichts der schmalen und leicht angreifbaren geografischen Form Israels sowie der anhaltenden Feindseligkeit der Araber - durch Sicherheitserwägungen bestimmt.
В Соединенных Штатах, где высоко развиты рыночная, судебная и управляющая системы, основным императивом являются не институциональные, а политические реформы - решение проблем слабого финансового положения, несоответствия дохода и богатства, безработицы, здравоохранения и ухудшения физической инфраструктуры. In den Vereinigten Staaten, wo Märkte, Justiz und Regulierung hochentwickelt sind, ist nicht institutionelle, sondern politische Reform das Gebot der Stunde - man muss sich der schwachen Haushaltsposition, der Ungleichheiten in den Bereichen Einkommen und Wohlstand, der Arbeitslosigkeit, dem Gesundheitswesen und einer verfallenden Infrastruktur annehmen.
Тем не менее, Япония, на протяжении двух десятилетий страдавшая от экономических проблем, смогла активно продолжать свои действия в этом регионе - и не потому, что это являлось ее стратегическим интересом, а руководствуясь подлинным нравственным императивом, гласящим, что живущие лучше должны помогать нуждающимся. Japan, das immer noch unter zwei Jahrzehnten wirtschaftlich schwieriger Zeiten leidet, ist es dennoch irgendwie gelungen, sich weiterhin aktiv zu engagieren - nicht aufgrund seiner wirtschaftlichen Interessen, sondern um einem moralischen Gebot gerecht zu werden, nämlich, dass jene, die besser gestellt sind, Menschen in Not helfen sollten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.