Beispiele für die Verwendung von "искажают" im Russischen

<>
субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены. Die Subventionen verzerren den Welthandel und sind daher unzulässig.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях. Sie kennen die Wahrheit und sie verzerren sie absichtlich für ihre eigenen bösartigen Absichten.
Все фермерские субсидии, которые искажают торговлю, будут уменьшены на 70%-80% в основных субсидирующих странах. Alle Agrarsubventionen, die den Handel verzerren, würden in den großen subventionierenden Ländern um 70% bis 80% gestrichen.
Это часто способствует возникновению манипуляционных СМИ, которые искажают и вводят в заблуждение в погоне за читателями и рейтингом. Daraus ergeben sich manipulative Medien, die in ihrem Streben nach höheren Leser- und Zuschauerzahlen verzerrend und irreführend berichten.
Истинное понимание человеческих отношений требует терпеливого выявления и удаления тех аспектов наших не высказанных вслух предположений, которые искажают реальность "других". Wirkliches Verständnis menschlicher Angelegenheiten verlangt, sich geduldige in sie hineinzuversetzen und unsere unausgesprochenen Vorstellungen abzulegen, die uns die Wirklichkeit ,,der anderen" verzerren.
Многие представители элиты даже направили свой гнев на иностранные СМИ, якобы за то, что они искажают истину, чрезмерно раздувая недовольство протестующих. In weiten Teilen der Elite richtet sich der Zorn sogar gegen ausländische Medien, da diese angeblich die Wahrheit verzerrten, indem sie die Sorgen und Nöte der Demonstranten zu sehr in den Vordergrund rückten.
Ошибочные законы еще больше искажают поведение слабых банков - например, путем смещения их деятельности в пользу предоставления займов правительствам или инвестиций в ликвидные ценные бумаги вместо кредитования бизнеса. Fehlerhafte Vorschriften verzerren das Verhalten schwacher Banken weiter, indem sie sie beispielsweise dahingehend beeinflussen, staatlichen Stellen Kredite zu gewähren oder in börsengängige Wertpapiere zu investieren, anstatt Unternehmen Kredite zu geben.
Корпоративные налоговые расходы сужают базу, повышают затраты на соблюдение налогового законодательства, а также искажают решения по инвестиционным проектам, как их финансировать, какую принять форму организации бизнеса и где производить. Von der Körperschaftssteuer absetzbare Aufwendungen verringern die Steuerbasis, erhöhen die Kosten für die Einhaltung der Steuervorschriften und verzerrt Entscheidungen über Investitionsprojekte, die Art ihrer Finanzierung, die gewählte Form der Unternehmensorganisation und den Produktionsstandort.
Холодная война исказила эту мудрость. Der Kalte Krieg hat diese Weisheit verzerrt.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. Vielmehr präsentieren sie ein auf die eine oder andere Weise einseitiges oder verzerrtes Bild.
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях. Gesichter, und manchmal entstellte Gesichter, sind das, was in diesen Halluzinationen am häufigsten auftritt.
Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию. Trichet hat die Mitteilung des Rates auf seiner Pressekonferenz irgendwie verstümmelt und es so klingen lassen, als wolle die EZB zu einer Lockerungsneigung wechseln statt zu einer neutralen Haltung des "Schauens und Abwartens".
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Diese verzerrten Prioritäten spiegeln eine einfache Realität wider:
Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор. Wenn wir ein verzerrtes Bild erhalten, ist es wahrscheinlich, dass wir falsche Entscheidungen treffen.
И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами Und dieser Teil des Gyrus ist aktiv, wenn die Leute die entstellten Halluzinationen haben.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество. Diese falschen Anreize verzerrten unsere Wirtschaft und unsere Gesellschaft.
Конечно, не существует совершенных систем бухучета, но некоторые системы вносят систематические искажения. Natürlich gibt es keinen perfekten Buchungsrahmen, aber einige solcher Rahmen verzerren planmäßig.
Наша система не просто принимает искажённый облик на основе расы, но и на основе бедности. Unser System wird aber nicht nur geformt durch Fragen, die mit Rassenzugehörigkeit zu tun haben, es wird auch durch Armut entstellt.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Kulturelle Barrieren können das Gehörte verzerren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.