Beispiele für die Verwendung von "испытанием" im Russischen

<>
Поэтому, определенно, это было испытанием. Es war auf jeden Fall eine Herausforderung.
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. Die unmittelbare Herausforderung wird nun in der Bildung einer neuen Regierung bestehen.
Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. Und das war für sie sehr entmutigend.
Он стал тягостным испытанием, особенно для моих близких. Manchmal war es schmerzhaft, besonders für die mir Nahestehenden.
Данное общее понимание станет главным испытанием будущих трансатлантических взаимоотношений. In dieser Klärung liegt die zentrale Herausforderung für die Zukunft des Transatlantismus.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием. Für Bwelle ist die beinahe ständige Arbeit keine Belastung.
И там было два типа законов, которые определенно были испытанием. Es gab zwei Sorten von Gesetzen, die besonders schwer zu befolgen waren.
Но хорошие времена в экономике редко являются испытанием для политической системы. Aber ein politisches System muss sich nicht in wirtschaftlich guten Zeiten bewähren.
Не станет ли для современного капитализма главным испытанием безудержный рост стоимости медицинского обслуживания? Wird der unaufhaltbare Anstieg der Kosten im Gesundheitswesen überall auf der Welt eines Tages eine wichtige Herausforderung für den Kapitalismus unserer Tage darstellen?
Некоторые наблюдатели считают это испытанием веры (предположительно, с точки зрения ничем не ограниченных рынков). Einige Beobachter sehen darin einen Akt des Glaubens (vermutlich in die Kraft des unbehinderten Marktes).
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории. Der feierliche Ernst, mit dem der Film erzählt wird, macht ihn auch für das Publikum zum quälerischen Büßerhemd.
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием. Die Erderwärmung ist die bedrohlichste Herausforderung für diese Regionen, wird uns erzählt.
Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений. Was es zu einer so schwierigen Herausforderung macht, ist dass wir auch selbst Objekt dieser Veränderung sind.
Победа Махмуда Аббаса на президентских выборах в Палестине является серьезным испытанием для палестинского руководства. Der Sieg Mahmud Abbas' bei der Präsidentschaftswahl in Palästina stellt die palästinensische Führung vor eine große Herausforderung.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей. Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими. In ihre Machtproben verstrickt, ist die Führung nicht in der Lage, gut informierte und nuancierte Entscheidungen im Umgang mit Außenstehenden zu treffen.
Однако создание нового баланса, который связан с меньшим наваждением в отношении Ирана и немного большей обеспокоенностью палестинцами становится пугающим испытанием. Doch stellt die Schaffung eines neuen Gleichgewichts, das eine etwas geringere Fixierung auf den Iran und etwas mehr Interesse für die Palästinenser enthält, eine äußerst schwierige Herausforderung dar.
Это, в свою очередь, взваливает бремя на национальные бюджеты и банковскую систему - и станет испытанием для многих политиков во всем регионе. Das wird wiederum die Haushalte und Bankensysteme der Länder belasten und eine Herausforderung für Politiker in der ganzen Region sein.
Сегодня испытанием является ситуация в Судане, регионе Дарфур, где дипломаты пытаются создать объединенные миротворческие силы под управлением ООН и Африканского Союза. Der aktuelle Testfall ist die Situation in der Region Darfur im Sudan, wo Diplomaten bemüht sind, eine unter dem gemeinsamen Kommando von UNO und Afrikanischer Union stehende Friedenstruppe aufzustellen.
Я должен сказать, это был удивительный год, потому что он по-настоящему изменил мою жизнь и был невероятным испытанием для меня. Ich kann sagen, es war ein erstaunliches Jahr, weil es mein Leben verändert hat und unglaublich herausfordernd war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.