Beispiele für die Verwendung von "испытывать недостаток" im Russischen
Вместо того, чтобы возвещать об эре опознаваемой многопартийной политики, индийская демократия все еще испытывает недостаток в партийной системе, достойной своего названия.
Anstatt eine Ära erkennbarer Mehrparteienpolitik einzuläuten, mangelt es der indischen Demokratie nach wie vor an einen Parteiensystem, das den Namen zu Recht tragen würde.
В странах с высокими доходами, особенно в США, Европе и Японии, больше всех проиграли рабочие, которые испытывают недостаток в образовании, чтобы эффективно конкурировать с низкооплачиваемыми работниками в развивающихся странах.
In Ländern mit hohem Einkommen, allen voran den USA, Europa und Japan, sind die größten Verlierer jene Arbeitskräfte, denen es an Ausbildung mangelt, um mit den gering bezahlten Arbeitern in den Entwicklungsländern konkurrieren zu können.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств.
Wir sind zu 99% soweit das Ziel zu erreichen und uns geht das Geld aus.
Это то, что мы делаем в организации, названной в его честь, где мы будем испытывать и придумывать, создавать, запускать новые предприятия, будь то школы, веб-компании, организации здравоохранения и так далее.
Es ist das, was wir in der Organisation tun, die nach ihm bennant wurde, in der wir versuchen, neue Projekte zu erfinden, zu schaffen, in Gang zu setzen, ob es nun Schulen, Internetfirmen, Gesundheitsorganisationen oder andere Dinge sind.
Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс.
Denn wenn es unser Ziel ist, die Welt zu verstehen, nach einem tieferen Verständnis der Welt zu streben, dann wird das Fehlen moralischer Vielfalt hier das erschweren.
Очень мало, очень мало что можно сделать чтобы изменить способ лечения таких болезней и испытывать то, что я бы назвал здоровое старение.
Es gibt wenige, sehr wenige Dinge die man wirklich tun kann, um die Behandlungsweise solcher Krankheiten zu verändern, und "Gesundes Altern" zu erleben, so wie ich es nennen würde.
Самая интересная часть открылась совсем недавно, когда антропологи начали испытывать эту игру на других культурах и к своему удивлению обнаружили, что подсечно-огневые земледельческие культуры Амазонии, или кочевники-животноводы Центральной Азии, или дюжина иных культур - имели радикально различающиеся идеи о справедливом разделе благ.
Der interessante Teil zeigte sich in jüngster Zeit als Anthropologen begannen, dieses Spiel auf andere Kulturen zu übertragen und zu ihrer Überraschung feststellten, dass rodende und verbrennende Landwirte im Amazonas, oder nomadische Hirten in Zentralafrika oder dutzende weitere Kulturen - jeder für sich radikal unterschiedliche Verständnisse von Fairness hatten.
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров.
Und wir Afrikaner müssen anfangen, unsere führenden Politiker kritisch zu hinterfragen.
И этот большой недостаток заключается в том, что пока все не выучишь, ты беспомощен.
Und dieser eine grosse Nachteil ist, dass man, bis man tatsächlich all das lernt, hilflos sein wird.
Разве можно испытывать благоденствие во время страданий?
Können wir diese Art des Wohlbefindens auch erfahren, wenn wir traurig sind?
Ограничивающим фактором здесь стало не многообразие форм жизни, а, скорее, недостаток таксономистов, которые бы смогли идентифицировать и зарегистрировать все эти новые виды.
Uns schränkte hierbei nicht die unbekannte Vielfalt des Lebens ein, sondern die taxonomischen Spezialisten, die diese Spezies identifizieren und katalogisieren können, wurden zum Engpass.
Впервые я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом.
Ich begann diese Gruppe von Menschen zu fürchten und negative Gefühle einer ganzen Menschengruppe gegenüber zu spüren.
У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе.
Sie hatten das Mitgefühl zuerst zu sich selbst liebsenswürdig zu sein und dann zu anderen, denn, wie sich herausstellt, können wir nicht Mitgefühl mit anderen Menschen haben, wenn wir uns selbst nicht liebevoll behandeln können.
И недостаток международных новостей еще более тревожен если посмотреть на то, откуда люди получают новости.
Und dieser Mangel an weltrelevanter Berichterstattung ist noch schockierender, wenn man sich mal anschaut, über welche Sender sich Amerikaner informieren.
Мы единственные существа на единственной дающей жизнь планете в целой вселенной, которых мы когда-либо видели, способные испытывать так много таких вещей.
Wir sind die einzige Spezies auf dem einzigen lebensspendenden Felsen im gesamten Universum, die wir je gesehen haben, mit der Möglichkeit des Erfahrens von so vielen dieser Dinge.
Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Menschen also, die eine Schädigung ihres orbitalen frontalen Kortex aufweisen, scheinen unfähig zu sein, angesichts von offensichtlich sehr schwachen Entscheidungen Bedauern zu empfinden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung