Beispiele für die Verwendung von "как упомянуто выше" im Russischen

<>
Потому что проблема в том, что когда у вас рак на поздней стадии, сегодня мы немногое можем сделать для лечения, как было упомянуто раннее в статистике. Denn das Problem ist, wenn Sie fortgeschrittenen Krebs haben, können wir heute nicht sehr viel tun, wie Sie an der Statistik sehen.
Я продолжал взбираться как можно выше. Ich stieg höher.
Я не так высок, как мой брат, но выше, чем мой отец. Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.
Это уже происходит в отношении некоторых разновидностей рака, таких как упоминавшиеся выше рак печени и хроническая миелогенная лейкемия. Bei einigen Krebsarten, wie dem bereits erwähnten Leberkrebs oder bei chronisch myeloischer Leukämie ist dies bereits geschehen.
Вот почему каждое утро, как хороший мутант, Выше, над горизонтом. Deshalb hebt man, weil man ein guter Mutant ist, jeden Morgen Mehr in die Horizontale.
Безработица в США должна достигнуть своего максимума в 9,4% к концу 2009 или началу 2010 года, и, как ожидается, она будет выше 7%, по крайней мере, до конца 2011 года. Die Arbeitslosigkeit in den USA wird den Vorhersagen nach gegen Ende 2009 oder Anfang 2010 mit 9,4% ihren Spitzenwert erreichen und vermutlich bis mindestens Ende 2011 über 7% liegen.
Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества. RA Deschamps betont ebenfalls, die Verfasser des Berichts schienen die Eigenverantwortung des Einzelnen über alle anderen Werte zu stellen, die im sozialen Gewirke der Gesellschaft beteiligt sind.
Поскольку ваша продолжительность жизни как индийского мужчины в среднем на два года выше, чем индийской женщины. Denn der indische Mann hat in Sachen Lebenserwartung einen Vorteil von 2 Jahren gegenüber der indischen Frau.
как возможно достигнуть такой сложности, которую я описал выше - такого рода сложности, которую олицетворяем и вы, и я, и зал конференции? Wie ist es möglich diese Art an Komplexität die ich beschrieben habe zu erzeugen - die Art Komplexität die durch Sie, mich und dem Convention Center repräsentiert wird?
Как в США, так и в Европе цены, казалось бы, поднялись на 20-30% выше своей долгосрочной средней величины. Wie es aussieht, sind die Preise sowohl in den USA als auch in Europa um 20-30% über ihre längerfristigen Durchschnittswerte gestiegen.
людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. Die Menschen glauben im Allgemeinen, dass die Zahl der Einwanderer in ihren Ländern viel höher ist, als es tatsächlich der Fall ist.
Как здесь показано, вдоль оси Y, вероятность тучности данного индивидуума выше, если в его социальном кругу - тучные люди. Das hier zeigt auf der Y-Achse den Anstieg der Wahrscheinlichkeit, dass eine Person fettleibig ist, ausgehend von ihren sozialen Kontakten, die fettleibig sind.
Как только вы увидите, что среди друзей отметка восприятия новинки поднялась выше нуля, это будет свидетельством приближающейся эпидемии. Bei den Freunden wäre der erste Hinweis einer Zacke über Null, bei der Annahme der Innovation zum Beispiel, ein Hinweis auf eine bevorstehende Epidemie.
Статистики в США попытались "привязать" индекс потребительских цен к новым продуктам, однако, как считают многие эксперты, уровень оцененной инфляции в США на один процент выше реального состояния, и что предел погрешности более непостоянен, чем сам индекс потребительских цен. US-Statistiker haben versucht, den Verbraucherpreisindex zu "korrigieren", um neue Produkte in die Statistik einzubeziehen, doch glauben viele Experten, dass die gemessene US-Inflation immer noch mindestens einen Prozentpunkt zu hoch liegt, und die Fehlerspanne kann unbeständiger sein als die konventionelle Inflation nach dem Verbraucherpreisindex selbst.
Тогда как от 25% до 40% иракцев требуется продовольственная помощь, эта цифра гораздо выше для внутренне перемещенных лиц из-за плохого доступа к государственной системе распределения. Während 25% bis 40% der Iraker dauerhaft Lebensmittelhilfe benötigen, ist ihr Anteil unter den Flüchtlingen aufgrund ihres schlechten Zugangs zum öffentlichen Verteilungssystem wesentlich höher.
Экологи и другие ученые, занимающиеся изучением окружающей среды, отчасти виноваты в довольно небрежном отношении обычных людей к этой проблеме, однако их задача осложняется еще больше из-за тех, кто утверждает, что тревога о сокращении биологического многообразия является не иначе как уловкой любителей природы, старающихся изменить наше восприятие и поставить Природу выше человека. Diese Herausforderung wird allerdings durch Neinsager erschwert, die behaupten, dass Befürchtungen über die abnehmende Artenvielfalt eine Verschwörung von Umweltaposteln seien, um die Natur über den Menschen zu stellen.
К 2016 году более 500 миллионов африканцев будут жить в городах, а число городов с населением более одного миллиона человек, как ожидается, достигнет 65, по сравнению с 52 в 2011 году (на одном уровне с Европой и выше, чем в Индии и Северной Америке). Bis 2016 werden über 500 Millionen Afrikaner in städtischen Ballungsräumen leben und die Zahl der Städte mit mehr als einer Million Einwohner soll von 52 im Jahr 2011 auf 65 ansteigen (gleich wie Europa und höher als Indien und Nordamerika).
В странах, таких как США, в которых домовладения сохраняют за собой значительную долю того, что они производят, нормы потребления обычно выше по сравнению с ВВП. In Ländern wie den Vereinigten Staaten, wo die Haushalte einen großen Teil dessen behalten, was sie produzieren, sind die Verbrauchsraten im Verhältnis zum BIP in der Tendenz relativ hoch.
При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом. Sofern Chinas Rohstoffintensität - also jene zur Herstellung einer Produktionseinheit nötigen Menge eines Rohstoffs - unter sonst gleichen Bedingungen nicht dramatisch abfällt, wird sein Bedarf an Rohstoffen heuer höher sein als letztes Jahr.
И в то время как для отдельных людей, которые испытывали Исламистские симпатии и оправдывали насилие, вероятность оказаться вовлеченными в доморощенный терроризм была выше, чем у других, всего 1,1% мусульман Германии попали в эту категорию. Obwohl Personen, die Sympathien für Islamisten hegen und Gewalt dulden mit größerer Wahrscheinlichkeit in den hausgemachten Terrorismus hineingezogen werden, fielen lediglich 1,1 Prozent der deutschen Muslime in diese Kategorie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.