Beispiele für die Verwendung von "легла" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle209 liegen198 sich liegen2 andere Übersetzungen9
вместо этого вся стоимость легла на будущие поколения. stattdessen werden die Kosten zu 100% kommenden Generationen aufgebürdet.
И я легла на операцию, не успев попрощаться. Ich wurde operiert bevor ich Abschied nehmen konnte.
Работа не легла под сукно и не исчезла. Es war nicht weggeschlossen und verschunden.
В отсутствии централизованной финансовой системы, эта задача легла на национальные власти. Da es kein zentrales Finanzministerium gibt, oblag die Aufgabe den nationalen Behörden.
Как будто в каком-то фильме, бумага легла на стол и телеведущий сказал что-то вроде:" So wie in einem Film, die Verfügung landet auf dem Schreibtisch und der Nachrichtensprecher sagte sich:
Глобальный финансовый кризис 2008 года выявил фундаментальные недостатки в международной валютной системе, когда неспособность обеспечить достаточную ликвидность тяжелым бременем легла на развивающиеся азиатские экономики. Die globale Finanzkrise des Jahres 2008 legte die grundlegenden Mängel im internationalen Währungssystem offen, als das Versäumnis, für ausreichend Liquidität zu sorgen, schwer auf den asiatischen Schwellenländern lastete.
Позиция Кушнера также легла в основу еще более интервенционистской доктрины ООН под названием "обязанность защищать", а именно использования вооруженных сил третьих стран для предотвращения геноцида и широкомасштабных нарушений прав человека, при Кофи Аннане. Kouchners Haltung schaffte außerdem die Voraussetzungen dafür, dass sich die UNO unter Generalsekretär Kofi Annan die noch stärker interventionistische Doktrin der "Responsibility to Protect" - dem Ruf nach dem Einsatz militärischer Gewalt von außen zur Verhinderung von Völkermord oder weit verbreiteten Menschenrechtsverletzungen - zu Eigen machte.
В Чешской Республике, Венгрии и Польше задача осуществления этих трудных реформ на этапе "финишной прямой" легла на плечи социалистических партий, из-за чего они вынуждены были изменить своей социалистической ориентации в глазах левого крыла избирателей. In Tschechien, Ungarn und Polen fiel die Aufgabe, derart schwierige Reformen knapp vor dem Erreichen der "Ziellinie" durchzuführen, den sozialistischen Parteien zu, die damit in den Augen der linken Wähler, ihre sozialistische Identität verrieten.
война легла тяжелым бременем на американскую армию, подорвала моральный авторитет Америки во всем мире и ее репутацию на Ближнем Востоке, поставила под серьезную угрозу ее экономику и показала как друзьям, так и врагам пределы американской мощи. Als typischer Fall einer imperialen Überdehnung belastete der Krieg Amerikas Militär, untergrub weltweit das moralische Ansehen Amerikas und seine Reputation im Nahen Osten, brachte seine Wirtschaft ernsthaft in Gefahr und zeigte Freund und Feind gleichermaßen die Grenzen der amerikanischen Macht auf.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.