Exemples d'utilisation de "ловко" en russe
Каждая стратегия, ведущая к реальным социальным изменениям и большей социальной справедливости, - земельная реформа, образование, здравоохранение, равное распределение природных ресурсов - была ловко загублена теми кастами и людьми, которые держат политику за горло мертвой хваткой.
Jede Strategie für einen echten sozialen Wandel und mehr soziale Gerechtigkeit - Landreform, Bildung, Gesundheitswesen, gerechte Verteilung natürlicher Ressourcen - wurde von gerissenen Kasten und Personen mit besten Verbindungen zur hohen Politik unterbunden.
Есть люди, обладающие замечательным талантом ловко использовать других в своих корыстных целях.
Es gibt Menschen, die das beachtenswerte Talent besitzen, andere geschickt für ihre eigennützigen Ziele auszunutzen.
Почти нет сомнений в том, что у Гринспэна были "звездные моменты" во время его пребывания на посту - когда можно было по крайней мере вообразить, как не столь ловкий управляющий сделал бы что-то "неправильное", и это повлекло бы катастрофические последствия.
Es besteht kaum ein Zweifel, dass Greenspan seine Sternstunden hatte - wo man es sich zumindest vorstellen könnte, dass ein weniger geschickter Zentralbankchef etwas "Falsches" getan hätte, und zwar mit katastrophalen Folgen.
Медведь - это зверь не только очень хитрый и коварный, но и чрезвычайно ловкий.
Der Bär ist nicht nur ein sehr schlaues und listiges Tier, sondern auch äußerst wendig.
Линкольн был хорошим политиком и ловким адвокатом.
Lincoln war ein guter Politiker und ein gewandter Rechtsanwalt.
Мой фильм показывает, как свободное общество может быть обращено в панику теми, кто умеет ловко использовать медиа.
Meine Dokumentation zeigt, wie eine freie Gesellschaft von denen in Panik versetzt werden kann, die wissen wie man die Medien einsetzt.
В очередной раз я поражаюсь, как ловко моя опрометчивость в комбинации с неудачным стечением обстоятельств срабатывает против меня.
Ich bin wieder einmal verblüfft, wie raffiniert meine Unbesonnenheit im Zusammenspiel mit unglücklichen Umständen gegen mich arbeitet.
Израильтяне считают, что Иран галопом мчится в ядерный клуб и ловко воспользуется перспективой переговоров с США, чтобы упредить более жесткие санкции или военный удар.
Die Israelis glauben, dass sich der Iran mit Riesenschritten in Richtung Atommacht bewegt und die Aussichten auf Gespräche mit den USA raffiniert ausnutzen wird, um noch härteren Sanktionen oder einem Militärschlag zuvorzukommen.
Согласно комментариям некоторых участников голосования, мы ловко одержали победу, потому что у нас "были аргументы и факты", а у наших оппонентов "голые суждения и обличительные речи".
Das Feedback mehrerer Zuschauer war, wir hätten so hoch gewonnen, da wir die "Argumente und Beweise" hatten, wohingegen unsere Gegner "Behauptungen und Beschimpfungen" verwendeten.
Но, ловко уклоняясь от своих противников в течение трех лет, Зардари, кажется, неправильно понял нынешнюю политическую обстановку в Пакистане, который уже не является той страной, в которой его жена и тесть держали в руках власть.
Doch nachdem er seine Gegner drei Jahre lang erfolgreich ausmanövriert hatte, scheint Zardari das aktuelle politische Umfeld fehlinterpretiert zu haben, denn Pakistan ist nicht mehr das Land, in dem seine Frau und sein Schwiegervater an der Macht waren.
В результате, в отношениях Китая и Запада появляется новое напряжение, что также было хорошо заметно на саммите по изменениям климата в Копенгагене в прошлом году, на котором Китай - крупнейший в мире загрязнитель с наиболее быстро растущим уровнем выбросов углекислого газа - ловко уклонился от давления, спрятавшись за спиной развивающихся стран.
Infolgedessen zeichnen sich neue Spannungen in Chinas Beziehung zum Westen ab, die beim Klimagipfel in Kopenhagen letztes Jahr deutlich in Erscheinung traten, als China - der größte Umweltverschmutzer der Welt, mit den am schnellsten ansteigenden CO2-Emissionen - dem Druck raffiniert auswich, indem es sich hinter Entwicklungsländern versteckte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité