Beispiele für die Verwendung von "любое" im Russischen mit Übersetzung "jeder"
Любое смелое решение существенным образом зависит от единогласия.
Im Wesentlichen erfordert jede Art von kühner Entscheidung Einstimmigkeit.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen.
Турки, по их мнению, фаталистически стерпят любое оскорбление.
Sie meinen, die Türken würden fatalistisch jede Brüskierung hinnehmen.
Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям:
Jede lebensfähige Lösung setzt voraus, dass die folgenden Bedingungen erfüllt werden:
Во-первых, любое торговое соглашение должно быть симметричным.
Erstens muss jedes Handelsübereinkommen symmetrisch sein.
Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство:
Der Dollar verlor, womit jede Reservewährung ausgestattet sein sollte:
Моим любимым занятием стало снимать на видео любое пространство.
Dies wurde meine bevorzugte Art jeden erdenklichen Bereich auf Film zu bannen.
Любое изменение на сайте попадает на страницу последних изменений.
Jede Änderung im Projekt landet auf der "Letzte Änderungen"-Seite.
Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума.
Aber jede Lösung in Afghanistan ist davon abhängig, das Opium auszurotten.
Это напомнило мне Google Earth, где можно полететь в любое место.
Und dann realisierte ich, dass mich die Seite an Google Earth erinnerte, wo wir zu jeder Adresse fliegen können.
Абсолютно любое действие, совершенное любым человеком в игре, может быть измерено.
Jede einzelne Aktion einer Person, die je in einem Spiel gespielt wurde, kann gemessen werden.
В самом худшем варианте любое популистское движение может деградировать до демагогии.
Schlimmstenfalls kann jede populistische Bewegung in Demagogie versinken.
Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь.
Für viele Beobachter kommt jede Andeutung einer noch so moderat steigenden Inflationsrate einer Art Ketzerei gleich.
Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение.
Ein Zahlungsausfall wäre schmerzhaft - doch dasselbe gilt auch für jede andere Lösung.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии.
Jede erzwungene Religionsausübung führt nur zur Feinseligkeit gegenüber der Religion.
и может быть в любой точке мира и в любое время.
Es kann überall zu jeder Zeit auf dieser Welt sein.
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след.
Einer davon ist, dass jede Gesellschaft einen ökologischen Fußabdruck hat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung