Beispiele für die Verwendung von "маленькое" im Russischen mit Übersetzung "gering"

<>
Даже если бы демократия считалась злом с точки зрения ислама, существует еще один принцип интерпретации религиозных законов в исламе, согласно которому маленькое зло, даже если оно не разрешено или не рекомендуется религией - может стать разрешенным, рекомендованным и даже обязательным, если только оно может предотвратить большое зло. Selbst wenn die Demokratie von einem islamischen Standpunkt aus als überwiegend verwerflich anzusehen wäre, gibt es ein weiteres Prinzip für die Auslegung religiöser Gesetze im Islam, dem zufolge ein geringeres Übel - selbst wenn nach religiösem Verständnis unzulässig oder zunächst nicht zu empfehlen -, zulässig, empfohlen und sogar verbindlich wird, sofern es allein größeres Übel verhindern kann.
Это меньше всего меня беспокоит. Das ist meine geringste Sorge.
Она пошла по пути наименьшего сопротивления. Sie ging den Weg des geringsten Widerstandes.
Иногда приходится выбирать наименьшее из зол. Manchmal muß man das geringere Übel wählen.
Меньше шума о стимулирующем воздействии американского доллара Geringerer Nutzen weiterer US-Konjunkturimpulse
Меньше всего меня интересует, кто он такой. Es interessiert mich nicht im geringsten, wer er ist.
Недостатком этих маленьких роботов является их полезная грузоподъёмность. Eines der Probleme dieser kleinen Roboter ist ihre geringe Zuladung.
Монетизация дефицита бюджета тогда станет линией наименьшего сопротивления: Dann wäre eine Monetarisierung der Haushaltsdefizite der Weg des geringsten Widerstands:
Чего-либо меньше этого - убеждали они - будет не достаточно. Nichts Geringeres, so ihr Drängen, wäre genug.
Финляндия гордилась наименьшим государственным долгом, равным 45,5% ВВП. Im Jahre 1999 wies Finnland mit 45,5% vom BIP die geringste Staatsverschuldung auf.
Где безработица ниже, там и опасений по поводу аутсорсинга меньше. Wäre die Arbeitslosigkeit geringer, hätte man auch weniger Sorgen mit dem Outsourcing.
Реальная денежная база, на самом деле, оказывается гораздо меньше, чем кажется. Obwohl Chinas Geldmenge beim jetzigen Verhältnis der M2 zum BIP von ca. 190% insgesamt exzessiv erscheint, ist die reale Notenbankgeldmenge tatsächlich wesentlich geringer, als es den Anschein hat.
Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления, Aber Elektrizität breitet sich auch in jede Richtung aus - den Weg des geringsten Widerstandes.
Нельзя ли подвинуть их на другое место, в котором будет меньше риска?" Können Sie sie nicht in ein Gebiet verlegen, in dem eine geringere Kollisionsgefahr besteht?"
Но у нас есть хорошие основания надеяться, что такого оружия будет меньше. Es gibt jedoch gute Gründe, zu hoffen, dass ihre Zahl geringer sein wird.
Как мы видим, в этом регионе меньше всего возможностей борьбы с болезнью. Man erkennt auch, dass diese Region das geringste Potential hat, die Krankheit zu bewältigen.
Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы. Folgt man dem Weg des geringsten Widerstandes, wird dies zu einem schrittweisen Zerfall es internationalen Finanzsystems führen.
Вирджиния, с 28 процентами, приносит наименьший объем налоговых поступлений, пропорционально, от предпринимателей. Virginia erzielt mit 28 Prozent die geringsten Steuereinnahmen aus Unternehmen.
Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше. Ein ähnliches Bild ergibt sich in Deutschland, wo der offensichtliche Einfluss der Wertepolitik sogar noch geringer ist.
Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной. Doch ist der Ertrag für derartige Reserven gering, also lohnt es sich, bei ihnen zu sparen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.