Beispiele für die Verwendung von "молча" im Russischen

<>
Она молча вышла из комнаты и закрыла дверь. Sie ging schweigend aus dem Zimmer und schloss die Tür.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким. Sie saßen ihre Prozesse in völligem Stillschweigen ab, und winkten nur ab und zu Familie und Freunden zu.
На самом деле, говорить ничего не нужно, мы просто покажем вам слайды, молча. Eigentlich müssen wir gar nicht reden, wir zeigen euch einfach diese Folien und schweigen.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке. Chávez selbst scheint die Durchführung des Volksentscheides im August inzwischen - wenn auch zögerlich - stillschweigend akzeptiert zu haben.
Том молча смотрел в лицо своего смертельного врага, сидевшего на противоположной стороне стола. Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки. Deshalb kann ich mich nicht schweigend zurücklehnen, während Europa blind in eine neue Beschwichtigungspolitik hineinstolpert.
Том молча смотрел в лицо своего смертельного врага, сидевшего напротив него с другой стороны стола. Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
либо молча созерцать самоубийственное развитие нашей цивилизации, либо активно участвовать в защите мировых богатств, главные из которых - это наша планета и биосфера, частью которой мы являемся. Entweder können wir schweigend die selbstmörderische Eigenantriebskraft unserer Zivilisation beobachten, oder wir können zu aktiven Teilnehmern bei der Erhaltung der weltweiten öffentlichen Güter werden - einschließlich des wertvollsten Gutes überhaupt, nämlich unseres Planeten und seiner Biosphäre - ein Gut, von dem wir ein Teil sind.
С другой стороны, президент молча наблюдает за тем, как его экс-коллеги по ФСБ (бывший КГБ) не обеспечивают никакой безопасности убитым личностям, а лишь начинают ряд печально известных процессов о шпионаже против журналистов, ученых и экологических активистов. Auf der anderen Seite sieht der Präsident schweigend zu, wenn seine ehemaligen Kollegen im russischen Sicherheitsdienst FSB (dem ehemaligen KGB) den an Leib und Leben Bedrohten keinerlei Sicherheit bieten und eine Reihe berüchtigter Spionagefälle gegen Journalisten, Wissenschaftler und Umweltaktivisten ins Rollen bringen.
И мы молчим о них. Und wir schweigen darüber.
Но причиной всеобщего молчания было то, что я называю психологический барьер страха. Aber der Grund warum alle still geblieben sind ist, was ich die psychologische Angstgrenze nenne.
Не зная, что сказать, я молчал. Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
Она сделала знак, чтобы я молчал. Sie gab zu verstehen, dass ich schweigen sollte.
Не стыдно молчать, когда нечего сказать. Schäme dich nicht zu schweigen, wenn du nichts zu sagen hast.
Молчите и узнайте, что я бог! Schweigt und erkennt, dass ich Gott bin!
Не зная, что сказать, я молчу. Da ich nicht weiß, was ich sagen soll, schweige ich.
Она подала мне знак, чтобы я молчал. Sie gab mir ein Zeichen, zu schweigen.
В подобных случаях мудрее молчать, чем разглагольствовать. In solchen Fällen dürfte es klüger sein zu schweigen als zu spekulieren.
О чём нельзя говорить, о том надо молчать. Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
Европа хранит молчание в этом вопросе, и у нее всего одна цель: Europa schweigt zu dieser Frage und möchte nur noch eines, nämlich raus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.