Beispiele für die Verwendung von "молчания" im Russischen mit Übersetzung "schweigen"
Если вы не знаете его языка, вы никогда не поймёте молчания иностранца.
Kennst du des Fremden Sprache nicht, wirst du sein Schweigen nie begreifen.
Критика японской политики молчания не должна подрывать стратегический альянс между США и Японией.
Dabei muss eine Kritik am japanischen Schweigen nicht unbedingt die strategische Allianz des Landes mit den USA untergraben.
Разговор лучше молчания, слово песни лучше, чем написанное слово, но нет ничего лучше любви.
Sprechen ist besser als Schweigen, das gesungene Wort ist besser als das geschriebene, aber nichts ist besser als Liebe.
Американцы ведут себя как дисфункциональная семья, скрывая сексуальных преступников в своих рядах посредством молчания.
Indem sie Sexualverbrecher in ihrer Mitte durch Schweigen schützen, verhalten sich die Amerikaner wie eine gestörte Familie.
Под прикрытием молчания голубые стараются не провоцировать конфликты, к которым привела бы более громкая защита гомосексуализма.
Unter dem Mantel des Schweigens vermeiden es die Homosexuellen, jene Konflikte auszulösen, die ein engagierteres Eintreten für die Homosexualität mit sich bringen würde.
В этой атмосфере общественного молчания практически вакантное общественное пространство заполняется странными голосами, не предназначенными для общественного потребления.
In dieser Atmosphäre des öffentlichen Schweigens ertönen in der praktisch leeren öffentlichen Arena seltsame Stimmen, die eigentlich gar nicht für die Öffentlichkeit bestimmt sind.
Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа.
Selbstgefälligkeit und Politik boten den Terroristen mehr Schutz als Schweigen oder Tarnung es jemals vermocht hätten.
Однако Комиссия обладает голосом, способным объединить людей, и упрёки в адрес Барросо и его коллег звучат именно по поводу их молчания.
Aber die Kommission kann sich zu Wort melden, um die Menschen hinter sich zu scharen, und es ist ihr Schweigen, das man Barroso und seinen Mitkommissaren zum Vorwurf macht.
В Гане и в большей части Африки существует культура молчания вокруг любви между представителями одного пола - культура, которую многие жители Запада, воспитанные с верой в права и открытость - считают неприемлемой.
In Ghana und in weiten Teilen Afrikas existiert rund um das Thema gleichgeschlechtliche Liebe eine Kultur des Schweigens - eine Kultur, die für viele Menschen aus dem Westen mit ihrem Glauben an Rechte und Offenheit nicht akzeptabel erscheint.
Мировая экономика дорого заплатила за участие в экономической политике последних 15 лет и за хранение при этом молчания, кульминацией этого стала самая глубокая и опасная рецессия с 1930-х годов.
Die Weltwirtschaft hat bereits einen hohen Preis gezahlt für die Komplizenschaft mit der und das Schweigen über die Wirtschaftspolitik der letzten 15 Jahre, die in der tiefsten und gefährlichsten Rezession seit den 1930er Jahren kulminierte.
Молчание является аргументом, который трудно опровергнуть.
Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.
А в результате - молчание о действиях Кучмы.
Das Ergebnis ist nicht nur Schweigen über Kutschmas Taten.
Её молчание приводило его в ещё большее замешательство.
Ihr Schweigen verwirrte ihn sogar noch mehr.
Такое молчание не только лицемерно - оно, несомненно, опасно.
Dieses Schweigen ist nicht nur unaufrichtig, es ist mit Sicherheit gefährlich.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung