Ejemplos del uso de "монопольное положение" en ruso
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства.
Die einzige Lösung sind gezielte politisch-soziale Reformen, die die Kapitalbeteiligung des Staates an der Wirtschaft steigern, den Einfluss der Bürger auf die Regierung erhöhen und die Monopolstellung des Privatkapitals in der Gesellschaft zugunsten des Staates schwächen.
Есть и другие области, такие как технология, в которой такой человек, как покойный основатель "Apple" Стив Джобс, возможно, обеспечивает реальные инновации и качество, а не только пользуется юристами и лобби, чтобы сохранить монопольное положение.
Es gibt andere Bereiche - etwa die Technologie -, in denen Leute wie der jüngst verstorbene Apple-Gründer Steve Jobs echte Innovationen und Qualitätsfortschritte bewirken, statt nur Anwälte und Lobbyisten zu beschäftigen, um eine Monopolstellung zu bewahren.
В течение 20 лет действия патента у них будет монопольное право на продажу данного лекарства и возможность устанавливать высокую цену.
In der Laufzeit des Patents von 20 Jahren haben sie ein Monopol auf den Verkauf des Medikaments und können hohe Preise diktieren.
В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства.
In einer Beziehung, kann der Übergang von Freundschaft zu Sex zu verschiedenen Formen des Unbehagens führen, und genauso kann Sex am Arbeitsplatz, bei dem wir den Konflikt zwischen einer dominanten und einer sexuellen Beziehung als "sexuelle Belästigung" bezeichnen.
Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма.
Wenn man sich in die Lage dieser Leute versetzt, sind Eigenschaften wie die, dass man es zusammenfalten und mit dem Fahrrad transportieren kann, viel wichtiger als die Form.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния.
Mit der richtigen Körperhaltung bin ich in der Lage, mich tatsächlich vorwärts zu bewegen und so eine ziemliche Entfernung zurückzulegen.
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями.
Es wurden sogar in den Wochen danach einige Steuerkürzungen vorgenommen, die die Situation noch schlimmer werden ließ als ihre Schätzungen.
Вот положение солнца, луны и планет на подвижной решётке.
Da ist die Position von Sonne, Mond und Planeten auf dem beweglichen Netz.
Вот как судья Скалиа атакует положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
So, hier haben Sie Richter Scalia, der sich der aristotelischen Voraussetzung annimmt trotz der Meinung der Mehrheit.
Нельзя допускать такое положение дел в образовании.
Das wollen wir doch unseren Studenten nicht antun.
И, если делать это в течение пары минут, вы поставите испытывающее я пациента А в худшее положение, но его помнящее я - в гораздо лучшее, потому что теперь вы дали пациенту А лучшую историю о пережитом им опыте.
Und wenn man das ein paar Minuten lang macht hat man bewirkt, dass das erlebende Selbst von Patient A schlechter dran ist und man hat bewirkt, dass das erinnernde Selbst von Patient A viel besser dran ist, denn nun hat man Patient A eine bessere Geschichte über seine Erfahrung gegeben.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
Als ihm seine Situation endlich bewusst wurde und er die Verwicklungen verstand, war er bereits zu tief drin.
Положение женщин, насколько тесно они связаны с семьёй, прямо противоположны, в условиях развитых стран.
Die Stellung der Frau, wie sehr sie an der Kernfamilie festhalten, hier liegen sie an entgegengesetzten Polen der reichen, entwickelten Welt.
Поэтому если вы хотите изменить человека, нужно изменить его положение.
Wenn man eine Person verändern will, muss man die Situation verändern.
Я думаю, мы могли бы запустить несколько спутников и использовать их, чтобы отслеживать наши подлодки и вычислять их положение в центре океана.
Also denken wir, dass wir ein paar Satelliten hochschicken damit sie unseren U-Booten folgen und ihren Standort in der Mitte des Ozeans lokalisieren könnten.
И этот процесс слишком рациональный, чтобы вдохновлять душу, сердце и поведение, когда положение усложняется.
Und es ist zu zerebral, um Mut und Herzen zu animieren und Verhalten, wenns hart auf hart kommt.
Несовпадения - когда один человек предполагает один вид отношений, а второй человек подразумевает другой тип отношений - могут поставить людей в неловкое положение.
Aber Nichtübereinstimmungen - wenn eine Person einen Beziehungstyp unterstellt, und ein anderer unterstellt einen anderen - können dann unangenehm sein.
Согласно общепринятому представлению, эксперты обладают ученой степенью, замысловатыми званиями и дипломами, пишут бестселлеры и занимают высокое социальное положение.
In der gängigen Meinung qualifizieren sich Experten durch irgendeinen höheren Abschluss, durch schicke Titel, Diplome, Bücher, die Bestseller sind - eben hochklassige Individualisten.
Нас всех беспокоит положение с энергетикой и окружающей средой.
Und wir sind alle besorgt über Energie und die Umwelt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad