Beispiele für die Verwendung von "мрачные" im Russischen
Даже самые мрачные предсказания не заходят дальше снижения положительного роста.
Selbst die Pessimisten sprechen lediglich von einem langsameren positiven Wachstum.
Но вот компания переходит, пройдя через мрачные времена, к этому демократу.
Aber dann ging das Unternehmen durch eine dunkle Phase an diesen Demokraten über.
Паутины интриг и мрачные игроки скрывают детали, но приоритеты можно определить безошибочно.
Intrigennetze und undurchsichtige Akteure mögen die Einzelheiten verschleiern, doch die Prioritäten sind unmissverständlich.
они хотят, чтобы их клиенты купили акции, а мрачные прогнозы мало помогают их продать.
Sie wollen, dass ihre Kunden Aktien kaufen, und schwarz malende Prognostiker tragen wenig zum Verkauf bei.
Те мрачные времена остались в прошлом, а Германия стала здоровым и энергичным демократическим государством.
Seit diesen dunklen Tagen hat sich Deutschland zu einer gesunden und vitalen Demokratie entwickelt.
Место ликования займут мрачные предчувствия и робкая надежда на то, что в конце концов все как-нибудь уладится.
Stattdessen werden Sorgen vorherrschen und die bange Hoffnung, dass das alles schließlich irgendwie gut ausgehen werde.
Но, совершенно ясно, что, верите вы или нет в существование христианского бога (или любого бога вообще), мрачные заключения Докинса нелогичны.
Ob man nun an die Existenz des Christengottes (oder irgendeine andere Form von Gott) glaubt oder nicht Dawkins trostlose Schlussfolgerungen sind natürlich nicht zwangsläufig.
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются.
Bisher haben sich fadenscheinige Vorhersagen, der Wahlkampf werde die Nigerianer in ein islamisches und ein christliches Lager spalten und sektiererische Gewalttätigkeiten im Vorfeld der Wahlen auslösen, nicht erfüllt.
И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
Nun musste ich in den dunklen Jahren, die folgten, herausfinden, was mir blieb, wenn alles, was das Heute besonders machte, verschwunden war.
К счастью, наиболее мрачные опасения инвесторов не оправдались, и нам остается только надеяться на то, что в этот раз произойдет то же самое.
Glücklicherweise wurden die schwärzesten Befürchtungen der Anleger nicht wahr, und wir können nur auf dasselbe hoffen.
Социальное исключение и мрачные перспективы на жизнь часто приводят к моральному разложению, особенно среди молодых людей, что может вызвать антисоциальное поведение, включая насилие.
Ausgeschlossen und mit trostlosen Lebensperspektiven machen insbesondere junge Leute oft die Erfahrung der Anomie und greifen unter Umständen zu unsozialem Verhalten, einschließlich Gewalt.
Но все же вместо того, чтобы думать о том, что импульс 2006 года сохранится и еще больше улучшит показатели 2007 года, мрачные европейские эксперты предсказывают существенный спад.
Doch anstatt zu denken, dass der 2006 gewonnene Schwung sich fortsetzt und 2007 dadurch ein noch besseres Jahr wird, sagen Europas schwermütige Experten eine deutliche Verlangsamung voraus.
В действительности, появлением систем широкомасштабного внутреннего шпионажа зачастую были отмечены самые мрачные моменты в долгой истории Китая, и их приход обычно предвещал не только возврат тирании, но и общую нестабильность.
Die dunkelsten Momente in Chinas langer Geschichte gehen oft mit massiven Bespitzelungssystemen einher, die normalerweise nicht nur erneute Tyrannei, sondern auch Instabilität einleiten.
В самом деле, книга "Free to Choose" - позже ставшая основой популярной серии телепередач, ведущим которых был Фридман - была в 80-е годы нелегально опубликована в Польше и вдохновляла, в числе многих других, и меня на мечту о свободном будущем в самые мрачные времена коммунистического правления.
Tatsächlich wurde Free to Choose - später die Grundlage für eine beliebte von Friedman selbst moderierte Fernsehreihe - während der 1980er Jahre in Polen illegal veröffentlicht und trug dazu bei, mich und viele andere dazu zu inspirieren, während der dunkelsten Jahre der kommunistischen Herrschaft von einer Zukunft in Freiheit zu träumen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung