Beispiele für die Verwendung von "на протяжении" im Russischen mit Übersetzung "während"

<>
Он будет в ярости на протяжении всего интервью. Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода. Während der Krise war etwa der amerikanische Steuerzahler mit fast einem Viertel des Nationaleinkommens dabei.
Кушнер был последователен в своих взглядах на протяжении всей своей карьеры. Kouchner war während seiner gesamten Karriere über konsequent.
На протяжении 23 лет руководства он избегал рискованной внутренней и внешней политики. Während seiner 23 Jahre an der Spitze hat er riskante innen- und außenpolitische Entscheidungen vermieden.
Основы ЦУР были предметом обширных консультаций, лоббирования и дебатов на протяжении года. Das Rahmenwerk der SDGs war Thema während eines Jahres umfassender Beratungen, Lobbyarbeit und Diskussionen.
На протяжении последних 60 лет полномочия Фонда расширялись по мере преобразования мировой экономики. Mit dem Wandel der Weltwirtschaft während der letzten 60 Jahre ist auch der Verantwortungsbereich des Fonds gewachsen.
Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком. Während meiner gesamten Teenagerjahre fiel der Friedensprozess weiter in sich zusammen.
Величина-нетто правительственных расходов также помогла уменьшить общее неравенство на протяжении тех лет. Die Nettostaatsausgaben trugen außerdem dazu bei, die Gesamtungleichheit während jener Jahre zu verringern.
На протяжении этих трёх периодов военного правления страна смогла быстро наладить отношения с США. Während dieser drei Phasen der Militärherrschaft gelang es dem Land, sich rasch mit den USA zu koordinieren.
Сегодня мы имеем достаточно ясную картину функционирования экономики Индии на протяжении этого периода времени. Wir verfügen heute über ein relativ klares quantitatives Bild der Leistung der indischen Wirtschaft während dieses Zeitraums.
На протяжении нашего века развивающиеся страны будут больше зависимы от импорта продовольствия из развитых стран. Während des kommenden Jahrhunderts werden die Entwicklungsländer zunehmend von Nahrungsmittellieferungen aus den entwickelten Ländern abhängig werden.
На протяжении процесса съемок я часто делал фотографии, чем вызывал явное раздражение со стороны операторов. Während der Dreharbeiten zu diesen Filmen habe ich viele Fotos gemacht, oft zum Ärger der Kameramänner.
Действительно, сильный китайский спрос поддерживал рост его партнеров, ориентированный на экспорт, на протяжении последних трех десятилетий. Tatsächlich hat die starke chinesische Nachfrage das exportgestützte Wachstum seiner Handelspartner während eines Großteils der letzten drei Jahrzehnte mitgetragen.
Итак, вот наша гипотеза, как может выглядеть график средних значений ощущения счастья на протяжении человеческой жизни. Dies hier zeigt, wie die Zufriedenheitskurve unserer Meinung nach während unseres Lebens verläuft.
На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай: Während des gesamten Wahlkampfes wetteiferten die politischen Führer Israels darum, wer von ihnen härter (sprich:
На протяжении большей части послевоенного периода передовые страны росли, благодаря расширению знаний и технологической базы своих стран. Während des größten Teils der Nachkriegszeit wuchsen die hoch entwickelten Länder durch Ausweitung der Wissens- und Technologiebasis ihrer Volkswirtschaften.
На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки. Während der Durchführungsphase führten sie regelmäßig Aufsichtsmaßnahmen ergänzt durch vierteljährliche Fortschrittsberichte und jährliche Rechnungsprüfungen durch.
На протяжении большей части истории, известной нам по сохранившимся историческим документам, эта иллюзия считалась результатом физических процессов. Während des größten Teils der aufgezeichneten Geschichte wurde die Täuschung als Folge eines physischen Prozesses angesehen.
Малави предпринимает такие меры на протяжении последних трех сезонов и в результате удвоила объемы производства продуктов питания. Malawi hat dies während der letzten drei Saisons bereits getan und infolgedessen seine Nahrungsmittelproduktion verdoppelt.
На протяжении нескольких последних недель обесценивание доллара по отношению к евро и иене привлекает внимание мирового сообщества. Während der vergangenen Wochen hat die Abwertung des Dollars gegenüber Euro und Yen weltweite Aufmerksamkeit erregt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.