Beispiele für die Verwendung von "наберет" im Russischen

<>
Прикоснись - и он наберет случайный номер". Bedienen Sie ihn und er wählt eine zufällige Nummer."
Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь. Ist die Unrechtmäßigkeit seiner Präsidentschaft erst einmal durch eine Mehrheit der Parlamentarier formal festgestellt, werden alle seine Aktionen als über seine verfassungsmäßigen Kompetenzen hinausgehend betrachtet und der Prozess zur Wahl eines neuen Präsidenten wird unbeirrt fortgesetzt.
"Да, я уже набирала эту цифру". "Ja, ich habe diese Nummer bereits gewählt."
Он набирает "опоссум" в официальной базе знаний. Er tippt "Beutelratte" in die offizielle Datenbank.
Почему на демократических выборах кандидаты так часто набирают почти равное количество голосов? Warum erleben wir plötzlich so viele knappe Ergebnisse bei demokratischen Wahlen?
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни. Da es immer schwieriger wird, Soldaten zu rekrutieren und in der Armee zu behalten, muss dazu wahrscheinlich ihr Sold erhöht und ihre Lebensqualität verbessert werden.
В первом туре парламентских выборов "Союз за народное движение" победил, набрав рекордное количество голосов - 40%. Bei der ersten Runde der Parlamentswahlen erzielte die UMP ein Rekordresultat von 40%.
В результате в таких городах, как Берлин, набирает популярность совместное использование автомобилей. Infolgedessen setzen sich Fahrgemeinschaften und Carsharing in Städten wie Berlin immer mehr durch.
Не могли бы Вы набрать номер за меня? Könnten Sie für mich wählen?
Затем я попытался набирать слова на ноутбуке и использовать встроенный голос. Dann versuchte ich, Wörter auf meinem Notebook zu tippen und die eingebaute Computerstimme zu benutzen.
Судя по сегодняшнему положению вещей, правые, вероятно, выиграют первый раунд, однако наберут менее 50%. So wie es jetzt aussieht, wird die Rechte die erste Runde der Wahlen gewinnen, allerdings mit weniger als 50 Prozent.
Армия, которую набирают в основном в Пенджабе, не будет использовать силу там так, как она использовала ее на территориях племен. Die Armee, die einen Großteil ihrer Soldaten im Punjab rekrutiert, wird dort nicht mit Gewalt vorgehen, so wie sie es in den Stammesgebieten tut.
На президентских выборах прошлого года Табаре Вазкез, харизматичный лидер левых, с легкостью выиграл в первом раунде, но не набрал достаточно голосов, чтобы пропустить второй раунд. In den Präsidentschaftswahlen des letzten Jahres hatte Tabaré Vázquez, der charismatische Anführer der Linken, die erste Runde zwar leicht gewonnen, erzielte aber dennoch nicht genügend Stimmen, die eine zweite Runde verhindern hätten können.
Положительным результатом саммита является то, что лидеры развитых стран встречались с лидерами стран, набирающими экономическую силу. Es ist ein positives Signal, dass sich die Staats- und Regierungschefs der wichtigsten Industrienationen mit ihren Kollegen aus den aufstrebenden Wirtschaftsmächten an einen Tisch setzen.
Вот я использую свою ладонь, чтобы набрать номер. Hier wähle ich eine Telefonnummer, wobei ich nur meine Hand benutze.
Когда я что-нибудь наберу на клавиатуре, голос произнесет то, что я набрал. Wenn ich etwas tippe, dann wird diese Stimme vorlesen, was immer ich tippe.
Первый раунд голосования не выявил чистого победителя - никто не набрал абсолютного большинства - поэтому, три недели спустя, состоялся второй раунд. Nun, aus der ersten Wahlrunde ging kein eindeutiger Sieger hervor - es hatte also niemand die absolute Mehrheit erreicht - also wurden die Wahlen in einer zweiten Runde drei Wochen später fortgesetzt.
И наоборот, многочисленная светская интеллигенция Турции, воспитанная на европейской культуре, из числа которой турецкое государство набирает большинство своих кадров, осталась в Стамбуле и Анкаре. Im Gegensatz dazu blieben die Angehörigen der großen, säkular orientierten intellektuellen Gemeinschaft mit ihrem europäisch geprägten kulturellen Hintergrund, unter denen der türkische Staat die meisten seiner hohen Beamten rekrutiert, in Istanbul und in Ankara.
Это значит, что когда мне дали два с половиной часа на тест, который любой из вас здесь выполнит за 50 минут, я едва ли мог набрать на проходной балл. Das bedeutete, dass, wenn man mir zweieinhalb Stunden gäbe für eine Prüfung, die alle hier binnen 50 Minuten absolvieren würden, ich wahrscheinlich eine 4 erzielen würde.
Статья о Брайане Ферри - просто очень скучная статья - так что я решил набрать ее шрифтом Дингбат. Ein Artikel über Brian Ferry - ein wirklich langweiliger Artikel - also habe ich den ganzen Artikel in Dingbats gesetzt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.