Beispiele für die Verwendung von "наблюдали" im Russischen mit Übersetzung "sich überwachen"

<>
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. Ich blieb auf freiem Fuß, nur um von der Polizei überwacht zu werden.
В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; In der Finanzordnung nach der Krise müssen die Regierungen die Rolle übernehmen, die Bezahlung in Finanzunternehmen zu überwachen und zu regulieren;
Но Албании больше не требуется присутствие сотрудников ОБСЕ на всей ее территории для наблюдения над каждым аспектом политической жизни страны. Aber Albanien braucht keine OSZE Stäbe mehr, die über das ganze Land verstreut jeden Aspekt seines politischen Lebens überwachen.
Однако они чувствуют себя оскорбленными попытками правительства замаскировать манипулирование одних выборов за другими утверждением, что судьи осуществляют наблюдение за ходом голосования. Nun fühlen sie sich allerdings missbraucht, nachdem die Regierung bestrebt ist, Manipulationen nach der Wahl zu beschönigen, indem man behauptet, die Wahlen wären ohnehin von den Richtern überwacht worden.
Запад должен дезавуировать эти мандаты и настоять на действительно нейтральных международных силах под эгидой ООН для наблюдения за дальнейшим прекращением огня и переговорами. Der Westen darf diese Mandate nicht anerkennen und muss stattdessen auf wirklich neutralen internationalen Truppen unter den Vereinten Nationen bestehen, um einen zukünftigen Waffenstillstand zu überwachen und zu vermitteln.
Иракцы, находящиеся под наблюдением и угнетением в течение 45 лет, утратили веру в политическую систему и укрылись в безопасной гавани трайбализма и религиозного/этнического фракционизма. Seit 45 Jahren werden die Iraker überwacht und unterdrückt, dabei haben sie den Glauben an das politische System verloren und sich nach innen und dem Sippenwesen und der religiösen/ethnischen Absonderung zugewandt.
Все четверо подозреваемых находились в это время под наблюдением полиции в рамках масштабного расследования деятельности преступной организации по сбыту героина и кокаина в Ланкашире, Камбрии, Мерсисайде, Беркшире и Западном Йоркшире. Alle vier Verdächtigen wurden damals von der Polizei im Rahmen eines großen Ermittlungsverfahrens zum Heroin- und Kokainhandel in Lancashire, Cumbria, Merseyside, Berkshire und West Yorkshire überwacht.
США не располагает необходимыми условиями ни внутри страны, ни за рубежом для разрешения внутренних конфликтов в других обществах, а также для наблюдения и контроля над транснациональными операциями, угрожающими американцам в их собственной стране. Die USA verfügen weder international noch im Inland über die nötigen Voraussetzungen, um die inneren Konflikte anderer Gesellschaften zu lösen und transnationale Transaktionen zu überwachen und zu kontrollieren, die die Amerikaner im eigenen Land bedrohen.
Бывший президент Джимми Картер, возглавляющий центр в Атланте, который осуществляет наблюдение за выборами во всех странах, поднял вопросы о том, соответствуют ли последние выборы в Америке тем стандартам, которые следовало бы поддерживать Соединенным Штатам. Der ehemalige Präsident Jimmy Carter, dessen Center in Atlanta Wahlen auf dem gesamten Erdball überwacht, hat die Frage aufgeworfen, ob die jüngste amerikanische Wahl den Standards entspricht, die die Vereinigten Staaten wahren sollten.
И когда бы мы ни обсуждали одна из насущных проблем которую мы должны решить - это детский труд на хлопковых фермах в Индии - в этом году под наблюдением находятся порядка 50 000 ферм в Индии. Jedes Mal wenn wir eines der Probleme diskutieren, mit denen wir uns beschäftigen - Kinderarbeit auf Baumwollfarmen zum Beispiel, von denen wir nächstes Jahr in Indien 50.000 überwachen.
Помимо достижения того, что ЕС сегодня считает "действующей рыночной экономикой", были проведены ключевые политические и правовые изменения (под моим наблюдением в качестве министра юстиции), начиная от повышения прозрачности и контроля за финансированием политических партий и заканчивая реорганизацией системы правосудия. Neben dem Erreichen dessen, was die EU nun für eine "funktionierende Marktwirtschaft" hält, gibt es wichtige politische und rechtliche Änderungen, die ich als Justizministerin überwachte und die so unterschiedliche Bereiche umfassen wie die erhöhte Transparenz und Kontrolle bei der Gründung politischer Parteien oder die komplette Umkrempelung des Gerichtswesens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.