Beispiele für die Verwendung von "нагрузка" im Russischen mit Übersetzung "last"
Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
Da die Haushaltspolitik die Wirtschaft nicht ankurbelte, lag die Last vermehrt auf der Geldpolitik.
когда наступают долговые проблемы, нужно сокращать расходы и переживать период жесткой экономии, пока нагрузка (долг по отношению к доходам) не уменьшится.
hat man Schulden, muss man seine Ausgaben verringern und eine Zeit lang sparsam leben, bis man die Last (Schulden im Verhältnis zu Einkommen) abgetragen hat.
Поэтому основная нагрузка ложится на экспорт - т.е. на товары и услуги, продаваемые в регионы роста мировой экономики (в основном, в развивающиеся страны).
Damit ruht die Last auf den Exporten - Waren und Dienstleistungen, die an die Wachstumsregionen der Weltwirtschaft (zumeist die Schwellenvolkswirtschaften) verkauft werden.
А теперь можно рассказать об электрической нагрузке.
Und wir können über Dinge wie elektrische Last sprechen.
К слову, подлокотники снижают нагрузку на 20 процентов.
Schon das Abstützen der Arme auf den Armlehnen vermindert diese Last um 20 Prozent.
Когда вы облокачиваетесь, вы переносите нагрузку с нижней части тела на спину.
Beim Zurücklehnen nehmen Sie viel von der Last von Ihrem unteren Ende und verlagern es auf den Rücken.
Чтобы уменьшить эту нагрузку - если она действительно есть - можно откинуться на спинку.
Um diese große Last also abzuladen, wenn es das tatsächlich gibt, können Sie sich zurücklehnen.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
Ein verbessertes System könnte dazu beitragen, die Last der unschuldigen Opfer des Finanz- und Wirtschaftsabschwungs zu verringern.
И теперь это верёвка, которая знает нагрузку на верёвку, в любой точке этой верёвки.
Das ist also nun ein Seil, welches die Last auf dem Seil kennt, an jedem beliebigen Punkt innerhalb des Seils.
Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета.
Und sie können nun alle Lasten aushalten, mit denen man bei einen Flug rechnen kann - genauso, wie wenn man ein aufklappbares Verdeck runterfährt.
Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов.
Dabei stellen die Antiterrorgesetze ein Problem dar, weil die Forderung nach wirksameren Kontrollmechanismen für internationale Finanztransfers den Betreibern des Überweisungsgeschäfts eine zusätzliche Last aufbürdet.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
Welche gemeinsamen Ziele wir auch anstreben, die Asiaten müssen dafür sorgen, dass sie anhand von geteilten Verpflichtungen, geteilten Lasten, geteilten Werten und geteilten Vorteilen erreicht werden.
Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды".
Die neue asiatisch-pazifische Sicherheitsarchitektur sollte aus einer Zusammenarbeit hervorgehen, die nicht auf einem "Gleichgewicht der Kräfte" beruht, sondern auf einer Verteilung der Lasten, um ein "Gleichgewicht der gegenseitigen Vorteile" herbeizuführen.
Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и - потенциально - возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки.
Dies muss die Aufgabe der Europäischen Union sein, der einzigen Institution, die über die kollektiven Mittel, Fähigkeiten, Ressourcen und - potenziell - die Führungsmacht verfügt, um der NATO und der ISAF Lasten abzunehmen, die sie nicht tragen können.
Мы потратили кучу времени на проектирование этого моста, мы анализировали его, мы проверили его по нормативам, на нагрузки, даже более тяжелые, чем в нормативах, и это было нечто, о чем мы совершенно не подозревали.
Wir hatten eine Menge Zeit mit dem Design der Brücke verbracht, hatten sie analysiert und auf riesige Lasten geprüft - und hier war etwas, worüber wir nichts wussten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung