Beispiele für die Verwendung von "надавить" im Russischen
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными.
Bemühungen, die Chinesen "unter Druck zu setzen", scheinen ähnlich nutzlos.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Wenn das mit Druck auf einige Akteure in den Reihen der EU verbunden ist, dann soll es so sein.
В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
Zugleich nützt er in gerissener Weise tief verwurzelte kulturelle und religiöse Normen, um Druck auf Al-Qaeda-Rekruten auszuüben, der Gewalt zu entsagen.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов.
Unzulässig wäre die Argumentation, dass die Bombardierung einer Stadt auf dem Festland notwendig gewesen wäre, um die argentinische Bevölkerung zu zwingen, Druck auf die Militärjunta auszuüben, damit diese sich von den Inseln zurückzöge.
Если я надавлю чуть сильнее, я пройду через кожу и смогу увидеть костную структуру изнутри.
Wenn ich ein bisschen fester drücke, gehe ich durch die Haut und kann die Knochenstruktur im Inneren fühlen.
Будучи министром, я однажды надавил на Газпром по поводу налогов и был вызван в парламент возмущенными депутатами.
Als Minister habe ich einmal Druck auf Gazprom wegen der Steuer ausgeübt und wurde daraufhin von entrüsteten Abgeordneten vor das Parlament geladen.
Если я надавлю ещё сильнее, я пройду сквозь костную структуру, особенно рядом с ухом, где кость очень мягкая.
Wenn ich noch fester drücke, werde ich durch die Knochenstruktur gehen, besonders am Ohr, wo die Knochen sehr weich sind.
Если это всё же произойдёт, Сирия подтолкнёт Ливан к мирному договору с Израилем и жёстко надавит на Хезболлу, чтобы приспособить её к новым реалиям.
Kommt es dazu, wird Syrien den Libanon in einen Friedensvertrag mit Israel drängen und die Hisbollah stark unter Druck setzen, sich den neuen Realitäten anzupassen.
Однако если он посмотрит за рамками терроризма в корень проблемы и надавит на Салеха, чтобы он начал разделение власти, то в Йемене не будет условий, чтобы стать еще одной безопасной гаванью для террористов.
Aber wenn der Westen über den Terrorismus hinaus die Wurzel des Übels im Auge behält und Druck auf Salih ausübt, damit er seine Macht teilt, wird aus dem Jemen kein zweiter Zufluchtsort für Terroristen.
Если коррупция лишает постоянной поддержки правительство, следует "надавить" на него, чтобы оно было честнее, что Обама и сделал в недавних комментариях после мошеннического переизбрания Хамида Карзая.
Wenn die Regierung des betreffenden Landes aufgrund von Korruption die Unterstützung der Menschen verliert, "drängt" sie zur Ehrlichkeit wie dies Obama in jüngsten Kommentaren nach der von Wahlbetrug geprägten Wiederwahl Präsident Hamid Karzais tat.
Возмутительно, что ЕС сделал так мало, чтобы надавить на своих членов и кандидатов в члены, для продвижения концепции "жизни в обществе" для людей с ограниченными умственными способностями.
Es ist überhaupt schockierend, dass die EU so wenig tut, um ihre Mitglieder und die Kandidatenländer zu motivieren, das Leben geistig behinderter Menschen in den Gemeinden zu fördern.
Этот момент не должен быть упущен не только в смысле усиления присутствия MONUC, но и, что более важно, для использования всех существующих рычагов, чтобы надавить на воюющие стороны и правительства, которые их поддерживают, с целью вернуть все стороны за стол переговоров.
Wir müssen diesen Augenblick ergreifen - nicht nur, um die MONUC-Truppen zu verstärken, sondern vor allem, um jeden möglichen Einfluss auf die Kämpfer und die sie unterstützenden Regierungen auszuüben, damit alle Parteien an den Verhandlungstisch zurückkehren.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья.
Die USA scheinen sich mehr denn je dagegen zu sträuben, ihren noch vorhandenen Einfluss zu nutzen, um China dazu zu drängen, politische Entscheidungen zu korrigieren, die den Handel womöglich verzerren, große Handelsungleichgewichte fördern und einen stärkeren Wettbewerb um knappe Rohstoffe entfachen.
Однако если Обама попробует надавить на Ху с тем, чтобы Китай пересмотрел свою валютную политику, в качестве лучшего способа исправить диспропорции, то Ху, вероятнее всего, выдвинет встречные требования, спросив Обаму что тот намеревается сделать для сокращения огромного государственного долга США, который ведет к росту инфляции и сокращает стоимость инвестиций Китая и других стран, которые они делают в американские ценные бумаги.
Doch falls Obama Hu drängt, als beste Methode zum Erreichen einer solchen Neuordnung die chinesische Währung aufzuwerten, dürfte Hu dagegenhalten und Obama fragen, was er zu tun beabsichtigt, um die enormen US-Defizite einzudämmen, die eine Inflation verursachen und den Wert der Investitionen der Chinesen und anderer in amerikanische Wertpapiere verringern werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung