Beispiele für die Verwendung von "назначать" im Russischen mit Übersetzung "ernennen"
Übersetzungen:
alle175
ernennen102
sich ernennen12
einsetzen8
an|beraumen6
sich anberaumen6
ein|setzen5
nominieren4
zu|weisen4
verhängen4
bestellen3
zuweisen3
sich zuweisen3
sich bestellen2
aussetzen1
anberaumen1
andere Übersetzungen11
Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США.
Als Präsident ist Barack Obama gehalten, leitende Funktionsträger mit "Rat und Zustimmung" des US-Senats ernennen.
Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком.
In diesem Fall könnte Ahmadinedschads im Bereich Wirtschaftspolitik nicht mehr intervenieren und dürfte auch den Gouverneur der Bank nicht mehr ernennen.
Если учесть то, что правительство может менять законы, назначать судей и глав госадминистрации, движение Турции в сторону иной политической модели может стать безвозвратным.
Angesichts der Tatsache, dass die Regierung Gesetze ändern, Richter ernennen und über die Besetzung der staatlichen Verwaltung entscheidet, könnte die Verschiebung innerhalb der Türkei hin zu einem anderen politischen Modell einen Punkt erreichen, von wo aus es kein Zurück mehr gibt.
Даже если в соответствии с существующим соглашением американский президент имеет право назначать главу всемирного банка, успех организации зависит от уверенности в нем других.
Selbst wenn der amerikanische Präsident traditionell den Chef der Weltbank ernennen darf, so hängt der Erfolg der Organisation vom Vertrauen der anderen ab.
Европа не встаёт на пути у Америки, т.к. хочет сохранить свою, такую же устаревшую, привилегию назначать главу Международного Валютного Фонда, являющегося филиалом МБРР.
Europa stellt sich Amerika nicht in den Weg, da es sein ebenso antiquiertes Privileg beibehalten möchte, den Chef des Internationalen Währungsfonds, der Schwesterinstitution der Weltbank, zu ernennen.
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров.
Weiterhin hat er, wie die Staatsoberhäupter in anderen parlamentarischen Systemen, das Recht, die Minister und Botschafter der Regierung zu ernennen, das Parlament aufzulösen und das Kabinett zu entlassen.
Кардиналы являются высшим духовенством в католической церкви после папы, и именно они избирают пап, так что Франциск будет назначать свою первую группу людей, которые в конечном счете будут участвовать в выборе его преемника.
Kardinäle sind die ranghöchsten Kleriker in der katholischen Kirche nach dem Papst und sie sind es auch, die einen Papst wählen, sodass Franziskus damit die erste Gruppe von Männern ernennen wird, die letztendlich bei der Wahl seines Nachfolgers mitwirken werden.
Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда.
Bemerkenswerterweise scheinen die Führer der Schwellenländer in ihrer Resignation gegenüber der scheinbar unvermeidlichen Auswahl für die Spitzenposition nicht zu realisieren, dass sie zumindest das Vorrecht der USA, die äußerst mächtige Nr. 2 des Fonds zu ernennen, in Frage stellen sollten.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Sie ernannten einen Offiziellen der zwischen dem Anbieter und dem Käufer vermittelte.
Или недавно назначенного президента Иона Илиеску, бывшего главного пропагандиста Чаушеску?
Der neu ernannte Präsident Ion Iliescu, der Ceausescus ehemaliger Propagandachef war?
В результате новая Государственная Дума была не столько избрана, сколько назначена.
Folglich wurde die neue Staatsduma auch weniger gewählt als vielmehr ernannt.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента.
Der Leiter des Rats ist somit ein von der Politik ernannter Amtsträger, der sich nach den Wünschen des Präsidenten richtet.
Обама вновь назначил его главой Национального экономического совета в январе 2011 года.
Obama hat ihn dann im Januar 2011 erneut zum Direktor des NEC ernannt.
Европейцы же должны назначить комиссара по вопросам демократии и защиты прав человека.
Die Europäer sollten einen Kommissar für Demokratie und Förderung der Menschenrechte ernennen.
В этом году была очередь Африки выдвигать кандидатуру председателя, и она назначила Ливию.
Dieses Jahr war Afrika an der Reihe, den Vorsitzenden zu wählen und es ernannte Libyen.
Группа Высокого Уровня по Реформе Безопасности, назначенная Генеральным Секретарем Кофи Аннаном, рассматривает различные варианты.
Das von Generalsekretär Kofi Annan ernannte Hochrangige Panel zur Sicherheitsreform untersucht derzeit die verschiedenen Optionen.
Недавно я назначил координатора по контртерроризму, задачей которого является содействие в выполнении плана действий.
Ich habe vor kurzem einen Antiterrorismus-Koordinator ernannt, der mir bei der Umsetzung dieses Aktionsplans behilflich sein soll.
Когда замечательного работника из Media Lab назначили руководителем RISD [лучшая школа дизайна в США],
John Maeda ist ein toller Typ vom MIT Media Lab, der gerade zum Chef der Rhode Island School of Design ernannt worden ist.
Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем.
Vom König ernannt ist er nicht befähigt Gesetze zu erlassen und wird in absehbarer Zeit auch nicht gewählt werden.
Монти был назначен в воскресенье Наполитано, который разрешил крайне быстрый переход в ответ на кризис.
Monti wurde diesen Sonntag von Napolitano ernannt, der als Antwort auf die Krise einen extrem schnellen Regierungswechsel in Gang gesetzt hat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung