Beispiele für die Verwendung von "направления" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle447 richtung349 trend16 linie3 andere Übersetzungen79
Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности Und dies sind nur ein paar der Ansätze und Richtungen, welche wir im Augenblick verfolgen.
То есть, почему там знак "Стоп" в оба направления? Ich meine, warum gibt es ein Stoppschild in beide Richtungen?
Навязывание направления политического обсуждения больше не является ролью Европы. Die Vorgabe der Richtung im politischen Diskurs ist nicht mehr Europas Aufgabe.
Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления, Aber Elektrizität breitet sich auch in jede Richtung aus - den Weg des geringsten Widerstandes.
Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления. Selbst, wenn man vor einem Megaphon steht, geht er praktisch in jede Richtung.
Материальная стена делает здание достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления. Das Material der Gebäude kann auch geändert werden so das es Licht in alle Richtungen ausstrahlt.
В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем. Nur selten in der Geschichte hat ein Gründer einer Bewegung diese so voller Absicht in Richtung Chaos geschickt.
Что касается другого направления, у смещения Китая к рыночно ориентированному типу капитализма также есть потенциальные ловушки. Aber auch Chinas Bewegung in die andere Richtung hin zu einer marktorientierteren Art von Kapitalismus lässt Fallstricke erwarten.
Но с обеих сторон я поместила флюгеры, чтобы показать, что они включают в себя все направления. Und ich fügte auf beiden Seiten Wetterfahnen hinzu, um zu zeigen, dass sie alle Richtungen abdecken.
Сложим со стоимостью топлива и получаем 112 000 в год, только из-за знака в оба направления. Zusammen mit dem Benzin, und es sind 112.000$ pro Jahr nur für dieses Schild in beide Richtungen.
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем. Wir müssen den muslimischen Gemeinschaften innerhalb der westlichen Gesellschaften Führung und Richtung für die Zukunft geben.
Наука играет важную роль в информировании людей, принимающих решения, в изменении нашего поведения и в определении направления дальнейших изменений. Die Wissenschaft gibt wichtige Informationen an Entscheidungsträger weiter und spielt eine wichtige Rolle dabei zu verstehen, in welche Richtung wir uns entwickeln.
Вероятность катастроф международного или местного характера в результате деятельности человека, похоже, увеличивается из-за темпов и направления технического прогресса. Die Wahrscheinlichkeit einer gewollt oder ungewollt vom Menschen herbeigeführten Katastrophe steigt aufgrund der Geschwindigkeit und Richtung des technologischen Fortschritts.
Вопрос введения евро можно рассматривать только после того, как будет устранена неопределенность в отношении направления институциональных изменений в еврозоне. Wenn diese Unsicherheiten über die Richtung einer institutionellen Veränderung im Euroland ausgeräumt sind, kann man die Entscheidung über einen Beitritt zum Euro treffen.
Чтобы представить возможные направления процесса развития физики, в первую очередь необходимо понять, как далеко она зашла в этом процессе. Um die Richtung erfassen zu können, in die die Naturwissenschaften sich zu bewegen scheinen, ist es notwendig, etwas darüber zu wissen, wie weit sie bisher gekommen sind.
Что очевидно из этих случаев, так это то, что развитие активизирует два направления, которые Фукуяма идентифицирует как формирующие направление истории: Offenkundig ist bei diesen Fällen, dass Entwicklung jene zwei Kanäle aktiviert, die laut Fukuyama die Richtung der Geschichte vorgeben:
Тем не менее, чаще очистка является предисловием изменения политического направления, после того как люди проголосуют за то, чему противостоят судьи. Häufiger jedoch ist das "Aufräumen" ein Vorwand dafür, die politische Richtung zu ändern, nachdem die Bevölkerung auf eine von der Justiz abgelehnte Weise gewählt hat.
Тем не менее, в зависимости от направления кризиса евро, его завершение положит конец крайней экзистенциальной неопределенности, которая омрачает перспективы сегодня. Nichtsdestotrotz wird die letztendliche Klärung der Eurokrise, in welche Richtung auch immer, die extreme existentielle Unsicherheit beenden, die die derzeitigen Aussichten trübt.
Только тогда открывается пространство для принятия решений в обществе, позволяя его членам выбирать гораздо более разнообразные направления, чем раньше считалось возможным. Nur dann wird in einer Gesellschaft der Raum für Entscheidungen geöffnet, sodass ihre Mitglieder sich in viel mehr Richtungen bewegen können, als dies zuvor für möglich gehalten wurde.
Неопределенность будущего направления экономической политики может привести к более высоким, чем необходимо, ставкам процента в еврозоне и, следовательно, к замедлению экономического роста. Die Unsicherheit über die zukünftige Richtung der Wirtschaftspolitik könnte im Euroland zu unnötig hohen Zinssätzen führen - und daher zu langsamerem Wachstum.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.