Beispiele für die Verwendung von "направляют" im Russischen
Übersetzungen:
alle169
richten70
führen57
sich führen16
überweisen4
routen2
sich routen2
nach|richten1
ab|ordnen1
sich abordnen1
auf den weg bringen1
andere Übersetzungen14
Дисперсанты направляют нефть под боновые заграждения.
Die Dispergiermittel sorgen dafuer, dass das Oel direkt unter die Barrieren geht.
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы.
Statt Hilfe zu schicken, entsendet man Kommissionen.
Частные инвестиции в исследования направляют любопытство в то русло, где новые научные достижения обещают высокий экономический потенциал.
Private Investitionen in die Forschung lenken die Neugier in Bereiche, wo wissenschaftlicher Durchbruch hohes ökonomisches Potenzial verspricht.
Среди развивающихся рынков больше всего от Японии зависят Филиппины и Индонезия, которые направляют туда около 16% своего общего объема экспорта.
Unter den Schwellenländern haben die Philippinen und Indonesien die stärksten Handelsverbindungen nach Japan, wohin etwa 16 Prozent ihres gesamten Exportvolumens geht.
Банды сегодня лучше организованы в Сальвадоре, потому что власти направляют членов банд в тюрьмы согласно их принадлежности к определенным группировкам.
Die Banden sind in El Salvador nun besser organisiert, weil die Behörden viele ihrer Angehörigen nach Gruppenzugehörigkeit in speziellen Gefängnissen inhaftieren.
Диссидентов, задержанных полицией, но не арестованных в официальном порядке, часто направляют в исправительные лагеря или психиатрические больницы, находящиеся в ведении управления государственной безопасности.
Dissidenten, die von der Polizei aufgegriffen, aber nicht formal verhaftet werden, finden sich manchmal in Umerziehungslagern oder in Psychiatrischen Anstalten wieder, die von dem Amt für öffentliche Sicherheit betrieben werden.
И если вы видите эти металлические секторы, это огромные магниты, которые направляют электрически заряженные частицы, так что можно измерить, насколько быстро они движутся.
Und die Metallteile, die Sie hier sehen, das sind riesige Magnete, die elektrisch geladene Teilchen ablenken, damit wir messen können, wie schnell sie sich bewegen.
"Тем нескольким копам, которых я знаю и которых вызвали на это дело, не сказали, что их направляют в Зукотти-парк", - сказал этот человек, который разговаривал на условиях анонимности.
"Die wenigen Polizisten, die meines Wissens miteinbezogen wurden, wussten nicht, dass es um den Zuccotti Park ging", sagte jemand, der anonym bleiben möchte.
Подобным образом, когда лоббисты корпораций свободно направляют - если не формируют - государственную политику, многие люди полагают, и опять не без основания, что избранные ими официальные лица больше их не представляют.
Ebenso sind in einem Zeitalter, in dem Firmenlobbyisten freie Hand bei der Gestaltung - wenn nicht gar der Abfassung - der öffentlichen Ordnung haben, viele Menschen (erneut zu Recht) der Ansicht, dass ihre gewählten Mandats- und Funktionsträger sie nicht länger vertreten.
Ситуация более запутана, однако также политизирована в Турции, где прокуроры и судьи последовательно направляют свои взгляды на умеренную Демократическую партию исламской справедливости и развития ( AKP) под предлогом защиты светской конституции.
Noch undurchsichtiger, aber genau so politisiert, ist die Situation in der Türkei, wo Staatsanwälte und Untersuchungsrichter im Namen der Verteidigung der säkularen Verfassung kontinuierlich die gemäßigt islamische Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP) ins Visier nehmen.
Правительства должны по-прежнему оплачивать льготы сегодняшним пенсионерам, а сделать они это могут только за счет одалживания денег, чтобы компенсировать неполученные доходы, которые завтрашние пенсионеры сейчас направляют на персональные страховые счета.
Die Regierungen müssen die Leistungen gegenüber den heutigen Rentnern weiter zahlen, und sie können dies nur, indem Sie Schulden machen, um die Einnahmen, die die Rentner von morgen nun in private Versicherungspläne umleiten, zu ersetzen.
КГБ знало, что держать его имя в тайне не было необходимости, но, как сказал мне шеф КГБ Иван Серов, ресурсы врага ограничены, так что пусть они направляют свои усилия на раскрытие "несекретных" секретов.
Der KGB wusste, dass eigentlich keine Notwendigkeit bestand, seinen Namen geheim zu halten, doch der Feind - so erklärte mir KGB-Chef Iwan Serow - verfüge nur über begrenzte Ressourcen, darum solle man ihn sie ruhig bei dem Versuch verschwenden lassen, "nicht geheime Geheimnisse" aufzudecken.
Вместо того чтобы слушать радикальных клирикалов, они заняты ассимиляцией и направляют своих детей в юридические и медицинские школы, жарят барбекю по выходным и ходят на игры (американского) футбола - делают все, поддерживая при этом крепкие связи со своей религией и общиной.
Anstatt radikalen Geistlichen zuzuhören, sind sie damit beschäftigt, sich anzupassen, ihre Kinder auf juristische und medizinische Fakultäten zu schicken, am Wochenende zu grillen und zu American-Football-Spielen zu gehen - während sie gleichzeitig innige Verbindungen zu ihrer Religion und Gemeinschaft pflegen.
Это словно на данном этапе Вашей жизни, Вы близко к сердцу принимаете состояние конфронтации диссонанс - Полагаю, это электромагнитная сила, которая каким-то образом связана с болезнью Паркинсона и сила творчества, которая в том числе является и художником, который здесь и сейчас, неким образом направляют Вас.
Es scheint, dass in dieser Phase Ihres Lebens Sie persönlich sich auch im Zustand der Konfrontation mit einer Art Unstimmigkeit befinden - Ich nehme an, es ist eine elektromagnetische Kraft die irgendwie Parkinsons lenkt und diese kreative Kraft, die zugleich der hier und jetzt anwesende Künstler ist und die Spanne Ihres ganzen Lebens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung