Beispiele für die Verwendung von "напряжённость" im Russischen mit Übersetzung "spannung"
Социальная напряженность возросла бы в значительной степени.
Die sozialen Spannungen wären gewaltig.
Напряженность на финансовых рынках достигла новых максимумов.
Die Spannungen an den Finanzmärkten haben ein bislang unbekanntes Ausmaß angenommen.
Напряженность между двумя странами уже была достаточно высока.
Zwischen beiden Ländern bestanden schon vorher erhebliche Spannungen.
Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность.
Regionale Unabhängigkeit hat überdies die ethnischen Spannungen nicht abgebaut.
Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
Die antijapanischen Ausschreitungen in China haben die Spannungen in Asien verschärft.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Es sind die Frauen, die die Spannungen des Landes gleichermaßen heilen wie verstärken.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Die iranisch-türkischen Spannungen werfen ein Licht auf drei umfassendere Realitäten.
Сегодняшняя напряженность происходит из-за полной невозможности восстановления глобального равновесия.
Die derzeitigen Spannungen wurzeln in der Paralyse bei der Wiederherstellung des weltwirtschaftlichen Gleichgewichts.
Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам.
Bisher wurde diese Spannung nicht gelöst, was zu hohen Haushaltsdefiziten führt.
Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью.
Diese Spannungen müssen von allen Seiten mit höchster Sorgfalt und Vorsicht bewältigt werden.
Напряженность между президентом и Верховным лидером встроено в саму основу исламской Республики.
Aufgrund der Strukturen im Herzen der Islamischen Republik sind Spannungen zwischen dem Präsidenten und dem Obersten Rechtsgelehrten vorprogrammiert.
Действительно, религиозная напряжённость между суннитами и шиитами Ирака возросла после свержения Саддама.
Die religiösen Spannungen zwischen Sunniten und Schiiten sind seit dem Sturz Saddams zwar tatsächlich eskaliert, aber entgegen der allgemeinen Vorstellung sind die irakischen Schiiten kein homogener Block, der sich den angeblich vereinten Sunniten entgegenstellt.
Напряженность между Японией и Китаем, который претендует на острова, сразу же выросла.
Die Spannungen zwischen Japan und China - das Anspruch auf die Inseln erhebt - intensivierten sich sofort und rapide.
Но образование коалиционного правительства вряд ли снизит напряженность между "Хамасом" и "Фатхом".
Durch die Bildung einer Koalitionsregierung werden die Spannungen zwischen Hamas und Fatah aber wahrscheinlich nicht aufgelöst.
Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей.
Zudem erhöhten regionale Spannungen die Wahrnehmung der Bedeutung des Gipfels und seines Ausrichters.
Многие обозреватели с удивлением отметили, с какой скоростью напряженность вернулась в международную систему.
Tatsächlich waren viele Kommentatoren fassungslos, mit welcher Geschwindigkeit sich die Spannungen im internationalen System wieder aufbauten.
Это создаст как экономическую, так и политическую напряженность, которая может уничтожить Европейский Союз.
Dies könnte zu sowohl wirtschaftlichen als auch politischen Spannungen und damit zur Zerstörung der Europäischen Union führen.
Сепаратистская напряженность, наблюдаемая сегодня во многих странах Ближнего Востока, вполне может изменить карту региона.
Die religiösen Spannungen, die die Gesellschaften im ganzen Nahen Osten gerade zerreißen, werden mit großer Wahrscheinlichkeit die regionale Landkarte verändern.
Напряжённость на Корейском полуострове достигла уровня прошлых десятилетий, а Китай наращивает массивный военный потенциал.
Die Spannungen auf der koreanischen Halbinsel sind derzeit so ausgeprägt wie nur irgendwann während der letzten Jahrzehnte, und China rüstet massiv auf.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung