Sentence examples of "наследием" in Russian
Проблема заключается в том, что обе страны, отягощенным наследием тирании и разграбления, могут оказаться неспособными справиться с насилием.
Das Problem besteht darin, dass beide Länder - gefesselt durch die Hinterlassenschaft der Tyrannei und Degradierung - Gefahr laufen, ihre Fähigkeit zur Einschränkung der Gewalt zu verlieren.
Как сообщают, Блэр не проявляет особой заинтересованности в этих изменениях, но именно они, а не экономическое процветание и социальная справедливость в Великобритании, станут наследием его правительства.
Tatsächlich ist Blair angeblich an diesen Veränderungen gar nicht sehr interessiert, aber sie werden letztlich seine wahre Hinterlassenschaft sein, und nicht das hehre Ziel vom britischen Wohlstand bei sozialer Gerechtigkeit.
Вполне вероятно моим наследием будет акулья слизь Саймона.
Also möglicherweise ist das mein Erbe - Simons Haifisch-Schleim.
международные кредиторы, возможно, не смогут полностью компенсировать ущерб, причиненный в то время, когда их деньги помогали гнусным диктаторам сохранять власть, но, по крайней мере, жертвы не должны быть обременены бедственным финансовым наследием.
Internationale Kreditgeber können den Schaden, der verursacht wird, wenn ihr Geld dazu beiträgt verabscheuungswürdige Autokraten an der Macht zu halten vielleicht nicht vollkommen ausgleichen, doch die katastrophale finanzielle Hinterlassenschaft sollte wenigstens nicht zu Lasten der Opfer gehen.
Но страна все еще борется с некоторым своим колониальным наследием:
Doch mit Teilen seinen kolonialen Erbes kämpft das Land noch immer:
В интересах нашей общей безопасности мы не должны пренебрегать этим наследием.
Im Interesse unserer gemeinsamen Sicherheit dürfen wir dieses Erbe nicht aufgeben.
он даёт вспышку конфликту, только в местах с "легко воспламеняемым" наследием.
er entbrennt nur an Orten mit einem leicht entzündbaren Erbe zu Konflikten.
Параметры этой программы должны оцениваться в соотношении с подавляющим местным наследием.
Die Größenordnung dieser Agenda muss vor dem Hintergrund des deprimierenden Erbes der Region betrachtet werden.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
Der Kommunismus gehört zu unserem gemeinsamen europäischen Erbe - weit mehr als der Nationalsozialismus.
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием.
Um die negativen Stereotype zu durchbrechen, muss den Roma-Kindern beigebracht werden, ihr Roma-Erbe zu feiern und stolz darauf zu sein.
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики.
Tatsächlich verurteilen alle Parteien auf der Linken des politischen Spektrums Sarkozys Bruch mit dem militärischen und diplomatischen Erbe der Fünften Republik.
"Преступления на почве ненависти" в федеральном законе являются наследием периода борьбы за гражданские права.
Das"Hassverbrechen" stellt sich im amerikanischen Bundesrecht als Erbe aus der Epoche des Kampfes um die Zivilrechte dar.
Не являются ли многие из сегодняшних болезней результатом питания, несовместимого c нашим биологическим наследием?
Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
Сейчас они опять на распутье, и лишь от них зависит, смогут ли они подняться над своим трагическим наследием.
Jetzt stehen sie wieder am Scheideweg und ob es ihnen gelingt, ihr schwieriges Erbe zu überwinden, hängt von ihnen ab.
И, поскольку репутация Китая в регионе не запятнана наследием империализма, они могут оказаться в довольно выгодном положении, чтобы это сделать.
Und zumal Chinas Ruf in der Region nicht vom Erbe des Imperialismus befleckt ist, könnten sie dazu in einer recht vorteilhaften Position sein.
Чэнь должен был гордо и громко праздновать "Китайскость" Тайваня, тем самым проводя различие между островом и варварским наследием Китайской Коммунистической Партии.
Chen hätte Taiwans "chinesische Identität" stolz und lautstark feiern sollen, um die Insel damit vom barbarischen Erbe der Kommunistischen Partei Chinas zu unterscheiden.
Статистика касательно популяции коренного населения в наши дни, больше века прошло с резни при Вундед-ни, наполненного наследием колонизации, насильным переселением и разорванными договорами.
Statistiken über die eingeborene Bevölkerung heute, mehr als ein Jahrhundert nach dem Massaker von Wounded Knee, offenbaren ein Erbe der Kolonialzeit, erzwungener Migration und Vertragsverstößen.
Развал Советского Союза и его социалистической империи показывает, что для того, чтобы справиться с таким наследием, надо не заставлять людей жить в одной стране, если они этого не хотят.
Das Auseinanderbrechen der Sowjetunion und ihres Satellitenreichs zeigt, dass die Art und Weise ein solches Erbe anzugehen nicht darin besteht, unzufriedene Völker zum Zusammenleben in einem Land zu zwingen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert