Beispiele für die Verwendung von "наследии" im Russischen

<>
Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран? Wie wird die Masseneinwanderung das kulturelle Erbe der von ihr betroffenen Länder beeinflussen?
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его. Zuerst muss die islamische Welt jedoch ihr stolzes Erbe neu entdecken und es sich zu eigen machen.
Новый договор по СНВ базируется на наследии ограничения стратегических ядерных вооружений, которое восходит к 1970-м годам. New START baut auf dem Erbe der Begrenzung strategischer Kernwaffen auf, das bis in die 1970er Jahre zurückgeht.
На прошлой неделе президент Польши (бывший коммунист) призвал внести в будущую конституцию Евросоюза четкое упоминание о христианском наследии Европы. Letzte Woche forderte der (ex-kommunistische) Präsident Polens die Aufnahme eines expliziten Bezuges auf das christliche Erbe Europas in die zukünftige Verfassung der EU.
Но необычное сообщество, основанное на интеллектуальном и культурном наследии, которое объединяет европейцев вокруг признанных и принятых ценностей, ничего от этого не теряет. Aber dies mindert keineswegs die Außergewöhnlichkeit der Union, die auf der Grundlage eines intellektuellen und kulturellen Erbes beruht, das die Europäer in einer Wertegemeinschaft vereint.
Политические руководители Камбоджи и финансирующие страны должны делать больше для того, чтобы подчеркнуть ценность широкомасштабных дебатов о трибунале и большем наследии гражданского конфликта Камбоджи. Kambodschas politische Machthaber und die Geberländer sollten mehr unternehmen, um den Wert einer umfassenden Debatte über das Tribunal und das größere Erbe des kambodschanischen Bürgerkriegs hervorzuheben.
При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги. Angesichts der Tatsache, dass der Ausgang des unklugen Krieges von Präsident Bush gegen den Irak noch immer ungewiss ist und Bushs politisches Erbe stark davon abhängt, ob hier eine politische Lösung gefunden werden kann, könnte die iranische Unterstützung irakischer schiitischer Radikaler dem Land einen beträchtlichen Einfluss ermöglichen.
Буду считать это моим научным наследием. Ich sage mal, das ist mein wissenschaftliches Erbe.
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются. Über alle Aspekte ihrer Hinterlassenschaft wird ernsthaft gestritten.
И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества. Es mag eine unserer ältesten menschlichen Erbschaften sein.
Третьим же наследием оказалась низкая инфляция. Ein drittes Erbe war die niedrige Inflation.
Но скорее это благодаря наследию Арафата, чем его выносливости. Arafats Hinterlassenschaft umfasst jedoch viel mehr als seine Ausdauer.
Дело в том, что президент Клинтон получил хорошее наследие - результаты правильной политики предыдущих правительств, на которую наложились глобальные тенденции и нововведения в науке и технологии, - и умело осуществил руководство экономикой, основанной на знаниях. Präsident Clinton übernahm eine günstige Erbschaft (die Ergebnisse der Politik der Vorgängerregierungen sowie Ergebnisse globaler Entwicklungen und Innovationen in Wissenschaft und Technologie) und gestaltete daraus auf geschickter Art und Weise eine Wirtschaftssteuerung, die auf eine Wissen-basierte Wirtschaft zugeschnitten war.
Вполне вероятно моим наследием будет акулья слизь Саймона. Also möglicherweise ist das mein Erbe - Simons Haifisch-Schleim.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным. Dass er jedoch Bushs Krieg begeistert unterstützt hat, wird seine Hinterlassenschaft für alle Zeiten zutiefst kompromittieren.
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия. Ich wurde mit dem starken Gefühl erzogen, ein unerledigtes Erbe zu haben.
Коммунистическая партия до сих пор использует его методы идеологической обработки, и его наследие по-прежнему официально почитается. Die Kommunistische Partei nutzt noch immer seine Methoden zur Gehirnwäsche, und von offizieller Seite wird seine Hinterlassenschaft nach wie vor verehrt.
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям. Dies ist das Erbe, welches wir den zukünftigen Generationen hinterlassen.
Проблема заключается в том, что обе страны, отягощенным наследием тирании и разграбления, могут оказаться неспособными справиться с насилием. Das Problem besteht darin, dass beide Länder - gefesselt durch die Hinterlassenschaft der Tyrannei und Degradierung - Gefahr laufen, ihre Fähigkeit zur Einschränkung der Gewalt zu verlieren.
они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества. Sie erfordern immer auch ein Verständnis des sozialen und kulturellen Erbes der Menschheit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.