Beispiele für die Verwendung von "наступить" im Russischen mit Übersetzung "werden"
Übersetzungen:
alle139
werden95
ein|treten9
treten8
eintreten5
sich werden3
kommend3
einsetzen3
ein|setzen1
sich eintreten1
andere Übersetzungen11
Разница в доходности правительственных облигаций среди стран ЕВС достигла рекордно высокого уровня, когда появились опасения, что в некоторых странах еврозоны может наступить дефолт.
Nun, da die Ängste sich mehren, dass das eine oder andere Land der Eurozone zahlungsunfähig werden könnte, haben die Renditespannen für Staatsanleihen zwischen den EWU-Ländern Rekordhöhen erreicht.
А могут наступить времена, когда мы настолько научимся манипулировать геномом человека, что неспособность в 200-летнем возрасте пробежать марафон будет считаться серьёзной инвалидностью
Es könnte eine Zeit kommen, in der wir an unseren Genen so herumdoktern, dass die Unfähigkeit, im Alter von 200 Jahren einen Marathon zu laufen als schwere Behinderung aufgefasst wird.
Правила убоя вообще требуют, чтобы убой животных производился быстро и чтобы они бы не осознавали, что будут убиты, или смерть должна наступить мгновенно, или, в случае ритуального убийства, настолько быстро, насколько это позволяет религиозная доктрина.
Regelungen für die Schlachtung sehen vor, dass die Tiere vorher betäubt werden, dass der Tod sofort oder, im Falle ritueller Schlachtungen, so unmittelbar einzutreten hat, wie es die religiösen Vorschriften erlauben.
когда наступит время для главного политического изменения?
Wann wird die Zeit für einen bedeutenden politischen Wandel kommen?
Будет ли экономика готова, когда наступит это время?
Wird die Konjunktur soweit sein, wenn diese Zeit kommt?
Только тогда терпимому отношению Африки к тиранам наступит конец.
Erst dann wird es mit der Toleranz Afrikas gegenüber Tyrannen ein Ende haben.
Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
Nun hat sich Stillstand breit gemacht und wahrscheinlich wird erst nach der königlichen Nachfolge wieder etwas in Bewegung geraten.
Наступающее выздоровление обсуждается гораздо меньше, чем время, проведенное в больнице.
Der Tatsache, dass anschließend eine Besserung eintritt, wird weniger Beachtung geschenkt als der Zeit, für die sich das betreffende Land im Krankenhaus befindet.
Слишком рано быть уверенными в том, что наступят настоящие перемены.
Es ist zu früh für die Zuversicht, dass wahre Veränderungen kommen werden.
Наступает время, когда все плохое уже позади, и все ошибки - осознаны.
Irgendwann kommt eine Zeit, wenn alle Disaster einmal aufgetaucht und alle Dummheiten erkannt worden sind.
Люди поняли, что скоро наступит 1950-й, и это будет событие.
Es wurde erkannt, dass 1950 kommen würde und, dass es etwas Großes sein könnte.
Но ни один экономист не сможет сказать, когда наступит это "когда".
Aber kein Ökonom ist in der Lage zu sagen, ,,wann" das sein wird.
Этот день наступит, но для того, чтобы он наступил, потребуется больше времени.
Dieser Tag wird zwar noch kommen, aber dafür braucht es noch Zeit.
Но сейчас, я считаю, наступил момент, когда этот вопрос стал очень важным.
Aber jetzt ist, glaube ich, ein Punkt erreicht, wo sie sehr wichtig geworden ist.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
Frühere Kredite wurden fällig gestellt, während der Cash-Flow-Bedarf stieg.
Этот день наступит, но для того, чтобы он наступил, потребуется больше времени.
Dieser Tag wird zwar noch kommen, aber dafür braucht es noch Zeit.
Скоро наступит день, когда у власти больше не будет Буша и Чейни.
Nicht mehr lange, und Bush und Cheney werden ihre Ämter räumen.
Вместо верховенства закона наступит власть мафии, террористических групп или племенных вооружённых формирований.
Statt Recht und Gesetz würden dann Mafiastrukturen, terroristische Gruppen, Guerillakrieger und Stammesmilizen regieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung