Beispiele für die Verwendung von "начинали" im Russischen
Übersetzungen:
alle2254
beginnen1514
anfangen413
an|fangen119
starten96
einleiten33
ein|leiten31
sich einleiten8
in gang bringen8
an|setzen6
sich beginnen4
ansetzen3
los legen2
sich daran machen1
sich starten1
andere Übersetzungen15
Мы начинали с волкообразного существа, а закончили мальтийской болонкой.
Wir fangen mit einer wolfsähnlichen Kreatur an und bekommen am Ende einen Malteser.
И мы часто утыкались в тупики и начинали заново.
Und oft rannten wir einfach in eine Sackgasse und mussten uns neu sammeln.
Мы начинали эту игру с 1700 игроками в 2007-м.
Wir haben dieses Spiel mit 1.700 Spielern in 2007 getestet.
Когда мы начинали об это думать, нас тормозили эти две вещи.
Wegen dieser zwei Dinge kamen wir anfangs nicht voran.
Когда я шёл по улице, люди из обеих общин собирались в толпы и начинали скандировать:
Als ich durch die Straße ging, versammelten sich Menschen aus beiden Bevölkerungsgruppen und riefen im Sprechchor:
И, как вы знаете, если вы пойдете пешком через пропасть, то - лучше бы вы и не начинали - случится катастрофа.
Und Sie wissen, wenn man über eine Kluft geht, wird es viel schlimmer als wäre man gar nicht erst losgegangen - größeres Desaster.
Если им нравилась ария, они начинали вопить и требовали, чтобы ее исполнили на бис не после представления, а сейчас же.
Wenn sie eine Arie gut fanden, dann brüllten sie und riefen nach einer Zugabe, nicht am Ende der Vorstellung, sondern sofort.
Мой отец и весь советский народ считали, что успех спутника был естественным, что шаг за шагом мы начинали обгонять американцев.
Mein Vater und das gesamte sowjetische Volk glaubten, dass der Erfolg des Sputnik etwas Natürliches war, dass wir den Amerikanern Schritt für Schritt davonzögen.
Выплаты по процентам раскрутили дефицит бюджета, отчего испуганные инвесторы, требующие еще большего увеличения разрыва ставок, начинали раскручивать этот дефицит еще больше.
Die Zinslast verschlechterte das Budget, was wiederum Investoren veranlasste noch höhere Risikoprämien zu fordern, die das Budget abermals belasteten.
Благодаря изучению этих геномов вымерших людей, мы начнем приходить к картине того каким был мир, когда современные люди начинали выходить из Африки.
Wenn man also das Genom ausgestorbener Menschenarten erforscht, kann man sich ein Bild davon machen, wie die Welt aussah, als der moderne Mensch aus Afrika kam.
Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности, которая имелась в нашем экономическом развитии когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее.
Aber was es sofort beseitigte, waren die Schwankungen, die unsere wirtschaftliche Entwicklung beherrscht hatten - d.h., wenn der Ölpreis hoch war, wuchs unsere Wirtschaft sehr schnell.
"Большинство этих хедлайнеров начинали в Carolines, а потом добились большего успеха, достигли уровня, когда они уже слишком знамениты, чтобы выступать в клубе", - сказала Хёрш.
"Die meisten dieser Headliner fingen bei Carolines an und wurden dann immer erfolgreicher, bis sie irgendwann zu bekannt waren, um in einem Club aufzutreten", sagte Hirsch.
Не ясно, почему мы считали, что рынки давали сбой всякий раз, когда они значительно падали, но при этом полагали, что нет нужды анализировать, почему они начинали опять расти.
Auch ist nicht klar, woher wir alle wussten, dass der Konkurs von LTCM oder der Konjunkturrückgang nach dem 11.
Те из нас, кто служили в администрации Клинтона и упорно трудились, чтобы привести в порядок финансы Америки и превратить дефициты в активный баланс, остро осознают, что после восьми лет администрации Джорджа В. Буша дела обстоят хуже, чем когда мы начинали эту работу в 1993 году.
Denjenigen von uns, die Mitarbeiter der Regierung Clinton waren und hart dafür gearbeitet haben, Amerikas Finanzen wieder ins Lot zu bringen und Defizite in Überschüsse zu verwandeln, ist vollkommen klar, dass die Lage nach acht Jahren unter der Regierung George W. Bush schlechter aussieht, als bei unserer anfänglichen Übernahme 1993.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung