Beispiele für die Verwendung von "не пройти даром" im Russischen
Сенатор Ричард Лугар сообщил мне, что поскольку это дополнение не вызвало возражений со стороны Белого дома, или их было мало, он не видит причин, почему оно может не пройти в Сенате.
Von Senator Richard Lugar erfuhr ich, dass vom Weißen Haus wenig oder gar kein Widerstand gegen die Änderung kam, weswegen er keinen Grund sieht, warum sie vom Senat nicht gebilligt werden sollte.
я осознала, каким потрясающим даром мог быть этот опыт, что это могла быть вспышка озарения, открывшая глаза на то, как мы живем.
Und dann erkannte ich, was für ein ungeheures Geschenk diese Erfahrung sein könnte, was für eine wichtige Einsicht es sein könnte in die Art und Weise, wie wir unser Leben leben.
Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис.
So furchteinflößend dies auch schien, er würde ins Nachbarbüro gehen.
И я пожалел о времени, которое потратил даром с людьми, которые мне дороги.
Und ich bedauerte die Zeit, die ich für bedeutungslose Dinge verschwendet hattee, mit Menschen, die etwas bedeuten.
И я думаю, что вам бы пришлось быть действительно настоящими, вам бы пришлось быть действительно честным с самим собой для того, чтобы пройти через то, чему подвергаетесь.
Und ich denke, dass man sehr authentisch sein muss, dass man sich seiner selbst treu sein muss, um mit dem fertig zu werden, was auf einen einströmt.
И даже те, кто не покончил жизнь самоубийством буквально, были в конце концов прикончены собственным даром
Und selbst diejenigen, die nicht tatsächlich Suizid begingen, schienen von ihren Talenten wirklich vernachlässigt worden zu sein.
Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков:
Wenn nichts sonst, so habe ich wenigstens entdeckt was unsere Redner durchmachen:
И в этот день сбылась моя детская мечта - пройти вместе с медведем через лес.
Und dann lebte ich den ganzen Tag lang meinen Kindheitstraum, in dem ich mit einem Bären durch den Wald spaziere.
Не могу пройти мимо - Посмотрите на эти маленькие дымящиеся трубы.
Ich krieg mich nicht wieder ein - wie hier diese kleinen Schornsteine die Gegend vollqualmen.
И, вероятно, это подвигнет пройти колоноскопию многих из тех, кто не решился бы на процедуру ранее.
Dies könnte dann Menschen ermutigen, die nie so einen Test machen würden, sich für eine virtuelle Koloskopie zu entscheiden.
Понятно, что когда все было собрано вот так, потребовалось пройти много испытаний и злоключений, чтобы заставить это работать.
Selbstverständlich gibt es, wenn es so zusammengeschustert ist, viele Probeläufe und Hindernisse um es zum Laufen zu bringen.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений.
Ich wollte das volle Programm durchziehen, bis an den Anschlag, begonnen mit eintausend TEDTalks.
Возможность попасть в долги подпитывает двойное искушение получить как можно быстрее то, что мы хотим, а также получить "что-то даром".
Sich zu verschulden nährt eine zweifache Versuchung, nämlich so schnell wie möglich, zu kriegen was wir wollen und "für nichts etwas" zu bekommen.
С тех пор прошло 93 года, и никто за это время не пытался пройти на лыжах от побережья Антарктики до Южного полюса и обратно.
Seitdem ist niemand auf Ski - das war vor 93 Jahren - seitdem also ist niemand auf Ski von der Küste von Antarktis zu dem Pol und zurück.
Действительно, по словам Павана Сухдева, главного автора исследования "Экономика экосистем и биоразнообразия", в котором освещается влияние деградации окружающей среды на экономику, "мы используем природу, потому что она представляет собой ценность, но мы теряем ее, потому что она достается нам даром".
Laut Pavan Sukhdev, dem führenden Autor der Studie The Economics of Ecosystems and Biodiversity, die die wirtschaftlichen Folgen der Umweltzerstörung hervorhebt, "nutzen wir die Natur, weil sie wertvoll ist, aber wir verlieren sie, weil sie kostenlos ist."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung