Beispiele für die Verwendung von "не хватало" im Russischen
любви и уважения к другим членам своей команды, своей велосипедной команды, и самое главное любви и уважения к самому себе, а этого им как раз очень не хватало.
Liebe, Liebe zu dem Land, für das Bergauf und das Bergab, für all die unglaublichen Wesen um uns - die Tiere, die Pflanzen, die Insekten, Liebe und Respekt für die anderen Mitglieder unseres Teams, unseres Radfahrteams, und am wichtigsten, Liebe und Respekt für sich selbst, was etwas war, das ihnen sehr fehlte.
Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах.
Darauf reagierten wir in den Jahren 2005 und 2006 mit Truppenstationierungen, aber wir hatten immer noch nicht genug Truppen vor Ort.
И это то, чего нам не хватало в Афганистане и в Ираке.
Und das haben wir in Afghanistan und im Irak versäumt.
А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего.
Dass man nicht wusste, wo Hilfe gebraucht wurde, ließ in allen Fällen Hilfe gerade dort knapp werden, wo sie am meisten gebraucht wurde.
Когда Советский Союз распался, мы отправили туда экономистов с планами приватизации, и им на самом деле не хватало общественного доверия.
Wir haben Wirtschaftler in die Sowjetunion geschickt mit Privatisierungsplänen, als alles zerbrach und was ihnen wirklich fehlte, das war soziales Vertrauen.
Люди называли разные причины того, почему не хватало телефонов.
Die Menschen nannten mir viele Gründe für den Mangel an Telefonen.
В действительности, мне настолько не хватало уверенности, что я даже посоветовался с медсестрой, присматривавшей за миссис Дрюкер, "Как вы считаете, она будет в порядке, если я её выпишу?"
In wirklich fehlte es mir so sehr an Selbstsicherheit dass ich die Krankenschwester fragte, welche sich um Frau Drucker kümmerte, "Glauben Sie das es in Ordnung ist, wenn sie nach Hause geht?"
Я думала, мне не хватало содержания, и тот факт, что я чувствовала других, означал, что мне нечего чувствовать от себя.
Ich dachte, es fehlt mir an Substanz, und das die Tatsache, dass ich andere fühlen konnte, hieß, dass ich selbst nichts zu fühlen hatte.
Один из моих ближайших друзей, Околома, умер в авиакатастрофе потому что у нас не хватало воды для пожарных машин.
Einer meiner besten Freunde, Okoloma, starb bei einem Flugzeugunglück, weil unsere Feuerwehrautos kein Wasser hatten.
Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало.
Geschichten gaben mir ein Gefühl von Mitte, Fortbestand und Zusammenhalt, die drei wichtigen Dinge, die ich andernfalls vermisst hätte.
Еды не хватало, многие голландцы выживали на 500 ккал в день - четверть потребляемого до войны.
Bald wurden die Lebensmittel knapp, viele Holländer überlebten mit nur 500 Kalorien pro Tag - ein Viertel von dem, was sie vor dem Krieg zu sich genommen hatten.
Но в процессе мы поняли, что население округа Берти остро нуждалось в новой перспективе гордости за свой округ, приемственности и творческого капитала- всего, чего им так не хватало.
Aber darüber hinaus haben wir erkannt, dass Bertie County als Gemeinschaft dringend auf eine neue Perspektive von Stolz und Verbundenheit und von kreativem Kapital angewiesen war, das den Einwohnerinnen und Einwohnern so schmerzlich fehlte.
Обычно не хватало одежды, она всегда была из секонд-хенда.
Meistens waren das neue Sachen, die kamen immer aus zweiter Hand.
Да и керосина всегда не хватало, потому что на доллар в день много не купишь.
Und überhaupt gab es nie genug Kerosin, denn was kann man sich von einem Dollar am Tag schon kaufen?
Или отношения испаряются в один миг, потому что у нас не хватало времени, или терпения, или спокойствия, чтобы быть с партнером, слушать его или ее.
Oder vielleicht geht eine Beziehung in die Brüche, weil wir nicht genug Zeit hatten, oder die Geduld oder die Ruhe, um bei der anderen Person zu sein und ihr zuzuhören.
Получается, что 4000 лет назад, когда писцы писали справа налево, им не хватало места.
Es scheint, als ob vor 4.000 Jahren beim Rechts-nach-Links-Schreiben der Platz ausging.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung