Sentence examples of "небольшое количество" in Russian
И таким образом, уже небольшое количество технологий изменяло мир вокруг.
Und so haben wir mit einem kleinen Ausmaß an Technologie die Welt verändert.
И мы испытали моменты страха, потому что не знали, что небольшое количество газа, в нашем воздушном шаре могло позволить нам пролететь 45 тысяч километров.
Und wir durchlebten Momente der Angst, denn wir hatten keine Ahnung, wie die kleine Gasmenge, die wir im Ballon hatten, es uns ermöglichen könnte, 45.000 km zu fahren.
Мы тратим лишь небольшое количество, если вообще, на исследование того, против чего мы боремся.
Wir geben kaum Geld aus, um zu identifizieren, wogegen wir kämpfen.
Если оставить неограниченную власть в свободном доступе, то очень небольшое количество людей сможет использовать это в своих целях.
Wenn wir eine unbegrenzte Menge an Macht zulassen, dann werden wir - eine sehr geringe Anzahl von Leuten wird sie missbrauchen können.
Таким образом, мы можем рассчитывать на этих новаторов, напоминающих нам, что если мы можем использовать даже небольшое количество капитала, которое сайт стремится вернуть, преимущества, которые мы можем из этого извлечь, поразительны.
Wir können uns diese Wegbereiter ansehen, um uns besser daran zu erinnern, dass wir nur einen kleinen Betrag an Kapital zu nutzen wissen müssen, damit es zurück kommt, das Gute, das vorangetrieben werden kann, könnte erstaunlich sein.
Том знает, что небольшое количество пены в велосипедном шлеме Может уменьшить силу воздействия вполовину.
Tom weiß, dass ein bisschen Schaum im Fahrradhelm die G-Kräfte eines Aufpralls um die Hälfte reduzieren kann.
К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Zu den kontroversen EU-Verordnungen gehört u.a. die verbindliche Beimischung von Bioethanol zu Kraftstoffen, die in ihrer Folge naturschädigend ist, des weiteren das Verbot der zuverlässigen Quecksilberthermometer, nur weil diese eine relativ geringe Menge dieses Gefahrenstoffes enthalten, oder auch die Richtlinie zur Größe von Hühnerkäfigen, wegen der in diesem Jahr Eier wesentlich teurer wurden.
От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни.
Firmen könnten außerdem verpflichtet werden, Rechenschaft über die Anzahl der 457-Visumsinhaber abzulegen, nachdem in der Vergangenheit Unternehmen, die zunächst nur eine kleine Anzahl von Arbeitern unterstützen wollten, schließlich Hunderte eingestellt haben.
Конечно, часть ответа заключается в том, чтобы идентифицировать относительно небольшое количество людей, которые готовы потратить свои жизни для того, чтобы разрушить жизни других без различия или цели.
Selbstverständlich lautet ein Teil der Antwort, die relativ wenigen Personen zu identifizieren, die bereit sind, ihr Leben dafür einzusetzen, das Leben anderer ohne Unterscheidung oder Zweck zu zerstören.
Учитывая высокий риск заражения губчатой энцефалопатией среди населения Великобритании в конце 1980-х начале 1990-х годов, как можно объяснить небольшое количество подтвержденных случаев заболевания?
Angesichts der massiven Belastung der britischen Bevölkerung mit BSE in den späten 1980er und frühen 1990er Jahren, stellt sich die Frage, warum es nur so wenige bestätigte Krankheitsfälle gibt.
Например, в Азии только небольшое количество стран являются действительно демократическими.
Nur eine kleine Minderheit von Staaten in Asien beispielsweise sind echte Demokratien.
Но если Иран недопоставит на международный рынок небольшое количество своей нефти, рост цен, скорее всего, компенсирует (возможно полностью) любую потерю доходов от сокращения поставок.
Aber wenn der Iran bescheidene Mengen seines Öls von den internationalen Märkten abzieht, so dürften die höheren Preise Einnahmeverluste aufgrund der Angebotsreduzierung (möglicherweise vollständig) ausgleichen.
Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов.
Nur ein kleinster Bruchteil möglicher Sequenzen ist jemals tatsächlich entstanden, durch Duplikation, Multiplikation oder Modifizierung einer kleinen anfänglichen Gruppe von Genen.
Кроме того, небольшое количество соглашений о свободной торговле, подписанных с отдельными странами или группами стран, являются однобокими и кардинально поддерживают интересы США.
Darüber hinaus sind die paar Freihandelsabkommen, die mit einzelnen Ländern oder Ländergruppen abgeschlossen wurden, einseitig und begünstigen zum größten Teil die Interessen der USA.
Небольшое количество Черных Лебедей, считает Талеб, "объясняет почти все в нашем мире".
Eine kleine Zahl dieser schwarzen Schwäne, so Taleb "erklärt fast alles, was in unserer Welt passiert".
Руководствуясь рассмотренными ими затратами на каждый из вариантов и преимуществами, а также оставляя в стороне такие вопросы, как внимание средств массовой информации, эксперты определили лучшие инвестиции - те, для которых сравнительно небольшое количество денег может генерировать значительную отдачу в плане здоровья, процветания и пользы для общества.
Anhand der Kosten-Nutzen-Analyse jeder einzelnen Option und ohne Themen wie Medienaufmerksamkeit zu berücksichtigen, stellten die Experten fest, dass die besten Investitionen diejenigen sind, die für vergleichsweise wenig Geld eine hohe Wirkung in Bezug auf Gesundheit, Wohlstand und Vorteile für die ganze Gemeinschaft erzielen können.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов.
Herkömmliche Weisheit postuliert, dass die Regierung stellende Parteien und amtierende Politiker in Zeiten wirtschaftlicher Not von den Wählern abgestraft werden.
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров.
Die kleine Zahl von Ländern, die Taiwan diplomatisch anerkennen, wird aufgrund einer Kombination aus Druck und Schmeichelei vonseiten Chinas ständig kleiner.
Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно.
Kaum jemand freilich nahm diese Versprechungen ernst.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert