Exemples d'utilisation de "незначительными" en russe
Traductions:
tous125
gering48
unbedeutend22
geringfügig20
knapp6
belanglos6
bedeutungslos3
schwach3
autres traductions17
При сегодняшних исключительно низких долгосрочных ставках процента годовые затраты были бы незначительными
Angesichts der heutigen außergewöhnlich langfristigen Zinssätze wären die Kosten dafür verschwindend gering.
В истории некоторые события сначала кажутся незначительными или их значимость остается незамеченной, но впоследствии оказывается, что они имеют огромную важность.
Im Verlaufe der Geschichte gibt es Ereignisse, die auf den ersten Blick unbedeutend erscheinen oder deren Bedeutung verborgen bleibt, die sich jedoch als welterschütternd erweisen.
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными.
Beobachter bestätigen, dass es nur zu geringfügigen Verstößen gegen die Wahlvorschriften kam.
В худшем случае полного нарушения японской экономики прямые последствия для экономик Соединенных Штатов и Китая будут незначительными - отрезая не более нескольких десятых долей процента от их годовых темпов роста.
Selbst im schlimmsten Fall einer vollständigen Unterbrechung der japanischen Wirtschaft wären die direkten Auswirkungen auf die Ökonomien der Vereinigten Staaten oder China gering - und würden nicht mehr als ein paar Zehntelprozentpunkte ihrer jährlichen Wirtschaftswachstumsraten kosten.
Пусть данные страдания и являются относительно незначительными с точки зрения вечности, мир был бы лучше без них или хотя бы без столь многочисленных страданий.
So unbedeutend dieses Leiden aus der Perspektive der Ewigkeit erscheinen möge, ginge es der Welt ohne dieses Leiden - oder zumindest großer Teile davon - wohl besser.
Социальные выгоды открытия Myriad, сделанного чуть раньше, были незначительными по сравнению с расходами, к которым привела ее бездушная погоня за прибылью.
Der soziale Nutzen von Myriads geringfügig früherer Entdeckung verblasst angesichts der Kosten, die das hartherzige Gewinnstreben des Unternehmens verursacht hat.
На востоке Китай, с его неустойчивой моделью роста, может к 2013 году оказаться под водой, если продолжится процесс наращивания инвестиций, а реформы, направленные на повышение уровня потребления будут слишком незначительными и будут проведены слишком поздно.
Im Osten könnte China mit seinem nicht tragfähigen Wachstumsmodell bis 2013 "unter Wasser geraten", da die dortige Investitionsblase anhält und Reformen, die den Konsum ankurbeln sollen, in zu geringem Umfang und zu spät erfolgen.
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию.
Gestützt von einer tiefen, intuitiven Einschätzung glaubte man aufrichtig, dass Unterbrechungen dieses aufstrebenden Trends lediglich geringfügig und vorübergehend sein konnten.
И вновь, контрастирующие стили Обамы и МакКейна предлагают довольно четкий выбор между спокойным и уверенным человеком с одной стороны и очень эмоциональным с другой, между большими изменениями в руководстве страны и очень незначительными, между примиренческим стилем и стилем более воинственным.
Auch hier bieten der gegensätzliche Stil von Obama und McCain eine klare Auswahl zwischen einem ruhigen und selbstbewussten Mann und einem hochemotionalen, zwischen einer grundlegenden Richtungsänderung der Nation und einem geringfügigen Kurswechsel, zwischen einem versöhnlichen Stil und einem kampflustigen.
Столь незначительная сумма недостойна ведущей роли США.
Dieser geringe Betrag ist für die US-Führung unangemessen.
В конце концов, Судан не маленькая незначительная страна;
Schließlich ist der Sudan kein kleines, unbedeutendes Land;
Незначительная задержка, к сожалению, неизбежна
Eine geringfügige Verzögerung ist leider unvermeidlich
Незначительное преимущество Буша говорит о том, что он получил меньший мандат на изменения, чем, кажется, он считает.
Das knappe Ergebnis legt nahe, dass Bush weniger für Veränderungen gewählt wurde, als er zu glauben scheint.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen.
Но было бы ошибкой прийти к заключению, что этот эпизод был незначительным.
Trotzdem ist es wohl ein Fehler, diese Episode als bedeutungslos anzusehen.
Президент Никарагуа Даниель Ортега снова возглавил страну, придя к власти в результате демократических выборов, имея при этом лишь незначительное большинство в Парламенте.
Nicaraguas Präsident Daniel Ortega ist mittels demokratischer Wahlen an die Macht zurückgekehrt und verfügt über eine schwache Mehrheit im Parlament.
Но при сегодняшних спящих рынках их доходы незначительны.
Doch mit den derzeit schlafenden Märkten sind die Profite gering.
Посетитель чувствует себя незначительным в хаотической масштабности этого эпического предприятия.
Es ist ein Unterfangen von epischen Ausmaßen, und inmitten des unermesslichen Chaos, das Einen hier umgibt, fühlt man sich als Besucher klein und unbedeutend.
Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям.
Geringfügige Erinnerungen an Geld machten einen überraschend großen Unterschied.
Каков наиболее вероятный сценарий развития событий, когда широкая и неоднородная коалиция с незначительным парламентским большинством должна управлять страной в постоянно ухудшающейся экономической ситуации?
Was wird aller Wahrscheinlichkeit nach passieren, wenn eine große und heterogene Koalition mit knapper Mehrheit im Parlament in einer immer düstereren wirtschaftlichen Situation regieren muss?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité